Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 その価格には出来ません。 出来ても$1300です。 それはいつも買って頂けるので私からの誠意です。 しかし 今は別の方からも連絡を頂いてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん sujiko さん setsuko-atarashi さん ka28310 さん kohashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/10/24 12:29:47 閲覧 1412回
残り時間: 終了

ごめんなさい。
その価格には出来ません。
出来ても$1300です。
それはいつも買って頂けるので私からの誠意です。
しかし
今は別の方からも連絡を頂いております。
その方とも交渉中です。
オーストラリアの方も購入を検討している状態です。

マミヤ7のジャンク品を入手する事は可能です。
あなたと金額がいつも合わないので
予めご希望価格を教えてください。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 12:37:44に投稿されました
I am sorry but I could not agree with that price.
$1300 is all I can deal with.
It is my good faith since you always buy from me.
However, another person is now contacting me.
I am negotiating with that person too.
The person from Australia is also considering purchasing.

I can get the junk item of Mania 7.
Since I always can't meet your amount,
Please inform me of your expected price in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 12:34:36に投稿されました
I am sorry. I cannot offer that price. I can offer 1,300 dollars at the best.
It is my conscientiousness to you since you always purchase the item.
However, another person is contacting me, and I am negotiating with him or her.
A person in Australia is also considering purchasing the item.

I can obtain junk from Mamiya.
As you and I do not agree in price, please tell me the price you request in advance.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 12:38:36に投稿されました
I am sorry I cannot make it to the price.
Even if I can, it will be $1300.
That is my sincerity as you alway purchase from me.
I have offers from another person.
I am negotiation with the person too.
An Australian is considering about purchasing it too.

Is it possible to stock Jack of Mamiya 7?
Please let me what price you can pay as we do not always meet the price.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 12:35:18に投稿されました
I am sorry, but I cannot lower the price like that.
The best price I can offer is $1,300.
That is my sincerity because you always buy items from me.
However, I have received another contact, and I am also negotiating with the person this time.
The person in Australia seems to be planning to buy the item.

It is possible for me to obtain a junk Mamiya 7.
As your suggested price does not always match, please let me know your request in advance.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/24 12:38:16に投稿されました
I regret that I cannot put that price.
It should be $1300 at the minimum.
This price reflects my thanks as you are buying from me often.
But,
I have others who contacted me about the product.
I am negotiating with this person also.
Also an Australian is considering to buy this.

I can obtain Jack product by Mamiya7.
As it happens all the time that your price does not match mine,
please let me know beforehand your offering price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。