在庫のうち塗装にムラがあるものや、キズがあるものがいくつか含まれていて、
そういうものだけ、ヤフーオークションで、$120(CAD)で販売しております。
オーダーシートにMSRP $70で記載がありましたので、それ以上の価格であれば問題ないと考えておりましたが、日本での希望小売価格は決まっているのでしょうか?
品質に問題ない在庫については、$200で販売しています。
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2016 at 08:37
Some items have uneven painting or small scratches among the stock. We are selling only those items for $120(CAD) in Yahoo! auction.
As MSRP $70 was described in the order sheet, I thought the larger price than it should be fine, but have you decided MSPR in Japan?
Regarding the items whose quality is fine, we sell them for $200.
As MSRP $70 was described in the order sheet, I thought the larger price than it should be fine, but have you decided MSPR in Japan?
Regarding the items whose quality is fine, we sell them for $200.
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2016 at 08:42
Among the inventories, painting was removed in some parts and there were some damages.
We sell only this kind of item at Yahoo auction at 120 Canadian dollar.
MSRP 70 dollars was listed in order sheet, and I thought that there was no problem if the price is higher than that. But is retail price decided in Japan?
We sell the inventory without defect in quality at 200 dollars.
We sell only this kind of item at Yahoo auction at 120 Canadian dollar.
MSRP 70 dollars was listed in order sheet, and I thought that there was no problem if the price is higher than that. But is retail price decided in Japan?
We sell the inventory without defect in quality at 200 dollars.
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2016 at 08:41
In the stock, there are items that has wavy paint and scratches. I sell them on Yahoo auction on price of $120(CAD)
I saw MSRP $70 on order sheet so I thought it would be no problem if price is higher that. Do you have retail price in Japan?
I sell for $200 if quality is fine.
I saw MSRP $70 on order sheet so I thought it would be no problem if price is higher that. Do you have retail price in Japan?
I sell for $200 if quality is fine.
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2016 at 08:41
In the stock, there are some items having uneven coating or scratch. Those items are sold on Yahoo auction for $120 (CAD).
The order sheet shows MSRP $70, so I thought there should not be problem if the price is higher than it. Is there an expected retail price in Japan?
The stocked items having no quality problem are sold for $200.
The order sheet shows MSRP $70, so I thought there should not be problem if the price is higher than it. Is there an expected retail price in Japan?
The stocked items having no quality problem are sold for $200.
2パラグラフ目後半、"but have you decided MSPR in Japan?"を訂正します。"but have you decided MSRP in Japan?" です。(MSPRではなくMSRPです。) 恐縮です。