Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. The following 2 invoices contain errors. 31/07/2016 Order No.2193...

This requests contains 435 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tearz , marukome , kohashi , risa_t ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by matsuda2121 at 10 Aug 2016 at 12:57 1994 views
Time left: Finished

こんにちは

私が注文した下記2つのインボイスが間違っています。

31/07/2016
Order No.219372706

30/07/2016
Order No.219182652

どちらも購入金額は£94.32です。
しかし、インボイスではどちらも£565.92になっています。

あなたのお店がインボイスを間違えた為、必要以上の関税を請求されて困っています。

今回、私がDHLに支払った金額の合計は17560円です。
あわせて添付画像もご確認ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:01
Hello.

The following 2 invoices contain errors.
31/07/2016
Order No.219372706

30/07/2016
Order No.219182652

The purchase price should be £94.32 for both.
However, both invoices show £565.92.

As you made this error, I’m in a bind as I’m charged customs duties more than I should pay.

This time I paid DHL 17560 yen in total.
Please see the attached images as well.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:04
Hello,

The two invoices below which I ordered are wrong.

31/07/2016
Order No.219372706

30/07/2016
Order No.219182652

The prices of both are £94.32.
However, the invoices show both of them are £565.92.

I am in trouble, because your shop has wrongly wrote the invoices, and I am being asked to pay tariff more than necessary.

The total amount I paid to DHL this time is ¥17560.
Please check the attached picture, too.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:02
Hello,
The following two invoices for my orders are wrong:

Order No.219372706

30/07/2016
Order No.219182652
The purchased amount is £94.32 respectively, however the invoice for respective order say £565.92.

Due to the wrong invoice issued from your store, I am in trouble because the customs asks me to pay more tariff than necessary.

The amount I paid to DHL for this occasion was JPY 17,560.
Please confirm the attached image for your review.
risa_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:04
Hello.

The prices shown in the invoices below are wrong :
31/07/2016
Order No.219372706

30/07/2016
Order No.219182652

The price should be £94.32 for both invoices, but they show the price £565.92 instead.

Due to the mistake I mentioned above, I am charged unnecessary expensive tax from custom.

This time, I paid 17560 yen to DHL in total. Please refer to the picture that I am sending you as an attachment. Thank you.

内訳
関税:3700円×2
国内消費税:4000円×2
DHL立替手数料:1080円×2
※ちなみに今回の場合、私の国では免税です。

今回の件は、全てあなたのお店がインボイスを間違えたことによって起きた問題であることを忘れないでください。

私はとても怒ってます。1注文£94.32に対して8780円を支払ったのですから。

私が2つの注文に対して被害を被った17560円を今すぐ私のクレジットカードに返金してください。

以上、よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:04
Contents:
Customs duties: 3700 yen x 2
Domestic consumption taxes: 4000 yen x 2
DHL fees: 1080 yen x 2.
*Incidentally, it’s tax free in my country.

Please remember that this issue was caused solely because of your error in the invoices.

I’m very upset. I had to pay 8780 yen for £94.32 per order.

Please refund 17560 yen to my credit card immediately for the loss incurred for the 2 orders.

Thank you in advance for your attention.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:05
Details
Customs duties: 3,700 Yen×2
Consumption tax in Japan: 4,000 Yen×2
Fee for DHL I paid: 1,080 Yen×2
*Tax is exempted in my country this time.

Please do not forget that this problem has happened since your store made a mistake in invoice.
I am very angry at you. I paid 8,780 Yen for 1 order at £94.32.
Would you refund 17,560 Yen I suffered from 2 orders to my credit card immediately?
I appreciate your cooperation.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:06
Breakdown
Tariff: JPY 3,700 x 2
Domestic VAT: JPY 4,000 x 2
DHL fee I paid: JPY 1,080 x 2
* Btw, tax for this case is free in my country.

Please don't forget that the issue for this occasion was due to your wrong invoice.
I am very frustrated because I had to pay JPY 8,780 for a single order of £94.32.
I ask you to repay JPY 17, 560 to my credit card as an indemnification to the inconvenience caused.
Thanks much in advance.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 13:08
Break down
Tax duty: Yen3700 x 2
Domestic consumer tax: Yen4000x2
DHL paid on your behalf: Yen1080x2
* Please note that it was duty free in my country this time.

Please do not forget that this matter was all caused by your shop mistaking the invoice.

I am very upset about this. Because I paid Yen8780 where it should have been £94.32 an order.

Please pay Yen1750 immediately as possible to my cred card for the damage caused to me by my ordering two items.

Your quick response will be higly appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime