Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understood that you take a photograph of the defective items. I am fine wit...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 29 Jul 2016 at 10:21 1428 views
Time left: Finished

不良品について写真を取るという件、承知しました。その条件でOKです。

本日、バッグの120個分の代金をお振り込みいたしました。
送り先なのですが、自宅では量が多すぎて受け取れないので、
私が契約している下記の倉庫あてにおくってください。


次のオーダーはフォワーダーを準備して船便でお願いすることになると思います。
その際、下記商品についても注文したいので価格をお願いします。
アマゾンで14ドルほどで売っていたので、卸価格は5ドルもいかないと思うのですが、
12ドルは高すぎですね・・・・。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:26
I understood that you take a photograph of the defective items. I am fine with the condition.

Today I have transferred money for 120 pieces of the bag.
Regarding the recipient's address, I cannot receive too many items in my home, so please send them to the warehouse below which I have a contract with.

As for next order, I think I will prepare a forwarder, and will ask you to ship the item by sea freight.
In that case, please make a quotation for the items below because I will place an order for them, too.
As they were sold in Amazon for about 14 dollars, I expect the wholesale price would be less than 5 dollars.
I am afraid 12 dollars is too expensive.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:28
I understood that I take pictures of the defected item. I will follow the conditions.

I have made a payment for 120 bags today.
As for the sending address, since the volume is too big to receive at home,
please send them to the warehouse below I have a contract with.

I will be placing the next order, preparing a forwarder and ask you to send by ship.
I would like you to tell me the price of the item below, as I would like to purchase them.
I think 12 dollars are too expensive, as I saw it being sold at Amazon for about $14. I do not think the whole sale price will even reach $5.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:30
I agreed with taking photos of defective products.
I'm fine with the condition.
Today, I made a payment for 120 pieces of bags.
Regarding to the addressee, it is too many parcels to receive at my home.
Please send the below address of the warehouse I make a contract with.

I think I will make next order to ask for sending by sea mail by preparing a forwarder.
I'd like to order the below product, so please kindly let me know the price.
It is sold by $14 in Amazon, so I think the wholesale price would be lower than $5.
$12 is too expensive...
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:40
I will see to it to take photos of the defects. I am consent with the terms.
Today, I have paid the cost for 120 bags.
As for the destination to send, as the amount is too big and cannot have the at home, please ship them to the warehouse I have contracted.
I will ask the next order by sea shipment with a forwarder.
Then, please let me know the following price, as I would like to order them too.
As I found selling for $14 at Amazon,I think the wholesale price will be less than $5, $15 is too expensive.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:31
I agreed with the condition to take photo on the defective products.

Today, I transferred payment for 120 bags to your account.
Since I cannot receive all at my home due to large quantity,
please send them to the below warehouse I contracted.

As for the next order, I will arrange a forwarder and ask you for ship mail.
At that time, I will order the below products too. Could you give me the price?
Because they are $14.00 on Amazon, I guess the wholesale price would be less than $5.00.
$12.00 seems to be too expensive.....

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime