[Translation from English to Japanese ] Return reason: Performance or quality not adequate Customer comments: Not pos...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , ka28310 , qualis00 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yuukisawada at 17 May 2016 at 00:13 2706 views
Time left: Finished

Return reason: Performance or quality not adequate
Customer comments: Not possible to identify a person in door way in day light,the photo is very blurred image. Not like the photo in the advert.

Request received: May 16, 2016


Best regards,

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 00:16
返品の理由: 性能または品質が十分ではないから。
お客様のコメント: 日中、出入り口に立っている人を認識できない。撮影される写真は、とても不鮮明なものである。広告が掲載している写真とは大違いである。

リクエストの受付日: 2016年5月16日

どうぞよろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 00:21
返品理由:パフォーマンス又は品質不適切
お客様コメント:日中で人物確認できず、イメージがぼやけている。CMには好まない。
リクエスト受:2016年5月16日
よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 00:20
返品の理由: 機能と質が適切でない
顧客のコメント:  日光のもとで玄関にいる人を認識できない。 写真が大変ぼんやりしたものになる。 広告通りの写真にならない。

リクエストされた日: 2016年5月16日

よろしく。
★★★★☆ 4.5/2
qualis00
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2016 at 00:20
返却理由:性能もしくはクオリティが不足している
顧客のコメント:日中の玄関口での人の認識特定ができません。写真が非常にボケています。
広告の写真のようにはならない。

要求受信:5月16日、2016年

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime