Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] My Additional comments are as follows : "Hi Support team, I received a packag...

This requests contains 437 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yuukisawada at 15 Apr 2016 at 23:04 5553 views
Time left: Finished

My Additional comments are as follows :
"Hi Support team,
I received a package today with several items missing. The order was for a SainSmart DDS140 PC oscilloscope.
The order page gave the packages details of 1 oscilloscope, 1 logic analyser, 2 probe, 1 USB cable, 1 user guide, 1 CD.
The package received only had 1 logic analyser, with no other items. Can you explain when the other items will be sent please?
Best regards, Roger McKie."

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2016 at 23:12
私の追加コメントは下記の通りです。
「サポートチームのみなさん、こんにちは。
本日荷物を受け取りましたが、数点商品が足りません。
注文したのははSainSmart DDS140 PCオシロスコープです。
注文ページではオシロスコープ1個、ロジックアナライザー1個、プローブ2個、USBケーブル1個、ユーザーガイド一冊、CD1枚となっていました。受け取った荷物にはロジックアナライザー1個しか入っておらず、他の商品はありませんでした。他の商品はいつ発送されますか?
よろしくお願いいたします。 Roger McKie」
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2016 at 23:21
私からの追加のコメントは以下の通りです。
「こんにちは、サポートチーム様、
私は今日、パッケージを受け取りましたが、いくつかのアイテムが欠けています。注文したのは、SainSmart DDS140 PCオシロスコープでした。
注文ページのパッケージ詳細には、オシロスコープ1、ロジックアナライザー1、ゾンデ2、USBケーブル1、ユーザー・ガイド1、CD1となっています。
受け取ったパッケージには、ロジックアナライザー1のみで、他のアイテムが入っていません。他のアイテムがいつ送られてくるか説明いただけますか?
どうぞよろしく、
ロジャー・マッカイ
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2016 at 23:10
追加のコメントは下記の通りです。
「サポートチームさん、こんちには。本日、荷物を受け取りましたが、何点か商品が見当たりません。SainSmart DDS140 PC オシロスコープを注文しました。注文ページでは、SainSmart DDS140 PC、ロジックアナライザー、プローブ2つ、USBケーブル、ユーザーガイド、そしてCDの詳細がついてきました。荷物にはロジックアナライザーのみ入ってとり他のものは入ってなかったです。他の商品がいつごろ配送されるか説明していただけますか?
宜しくお願い致します。Roger McKie」
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2016 at 23:10
私の追加のコメントは以下のとおりです:
「サポートチームのみなさん、こんにちは、
今日、私は小包を受領しましたが、いくつかの商品が含まれていませんでした。注文は、セイントスマートDDS140 PC オシロスコープでした。
注文ページでは、商品パッケージの詳細として、オシロスコープが1つ、ロジック・アナライザーが1つ、プローブが2つ、USB ケーブル1本、ユーザー・ガイド1冊、CD が1枚、となっています。私に届いた小包は、ロジック・アナライザーが1つのみで、他の付属品は何もありませんでした。他の付属品などはいつ送付されるのか教えて頂けますか?
よろしくお願いいたします。ロジャー・マッキー。」
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2016 at 23:11
私の追加コメントは以下の通りです。
「サポートチーム御中、
本日小包を受け取りましたが何点か配送漏れがありました。私が注文したのはSainSmart DDS140 PC オシロスコープです。
注文ページではオシロスコープx1、ロジックアナライザx1、プローブx2、USBケーブルx1、ユーザーガイドx1、CDx1となっておりました。
受領した小包にはロジックアナライザ1個のみで他のものは含まれて降りませんでした。その他のアイテムはいつ発送されるか教えて頂けますか?
敬具
Roger McKie」

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime