Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未フレグランスシリーズから、待望の香水新シリーズがついに登場! “永遠に続くラグジュアリーな愛の世界”をテーマにした新シリーズはその名もEte...

This requests contains 584 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , mlle_licca , kang_2016 , suky07 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Apr 2016 at 10:12 3039 views
Time left: Finished

倖田來未フレグランスシリーズから、待望の香水新シリーズがついに登場!


“永遠に続くラグジュアリーな愛の世界”をテーマにした新シリーズはその名もEternaluxe (エターナリュクス)。
永遠を意味するEternal とラグジュアリーを意味する Luxeを組み合わせた造語である新シリーズ・Eternaluxe。シックな高級感あふれるボトルに詰め込まれたのは、一度試したら虜になる珠玉の香りのラインナップ。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:40
KUMI KODA 프레이그런스 시리즈부터 대망의 향수 새로운 시리즈가 드디어 등장!


“영원히 계속되는 럭셔리한 사랑의 세계”를 테마로 한 새로운 시리즈는 그 이름도 Eternaluxe(이터널룩스).
영원을 의미하는 Eternal과 럭셔리를 의미하는 Luxe를 조합한 신조어인 새로운 시리즈・Eternaluxe. 시크한 고급감 넘치는 용기에 담겨있는 것은 한번 맡아보면 사로잡히고 마는 주옥의 향기의 라인업.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:43
KUMI KODA 프레이그런스 시리즈에서 대망의 향수 새 시리즈가 드디어 등장!


"영원히 계속되는 럭셔리한 사랑의 세계"를 테마로 한 새로운 시리즈는 그 이름도 Eternaluxe(이터너륙스).
영원을 의미하는 Eternal과 럭셔리를 의미하는 Luxe를 조합한 조어인 신 시리즈 Eternaluxe. 시크하고 고급스러움이 넘치는 병에 담긴 것은, 한 번 시도해 보면 사로잡히게 되는 주옥 같은 향기의 라인업.

フレッシュで爽やかな香りが特徴のトロピカルシャワーとキューピッドフェアリー、そしてココナッツのエキゾチックでセクシーな香りが特徴のマリブキスの3種類での展開。
倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。
この夏のあなたの恋を彩る香りを試してみては?
4月21日 (木)より下記URLで発売開始です。

http://special.scentnations.com/

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:43
프레쉬하고 상쾌한 향기가 특징인 트로피컬샤워와 큐피트페어리, 그리고 코코넛의 이국적이고 섹시한 향기가 특징인 마리부키스의 3종류로 전개.
KUMI KODA의 고집이 응축된 성과입니다.
이번 여름 당신의 사랑을 물들일 향기를 시험해보시면 어떨까요?
4월 21일(목)부터 아래 URL에서 발매 개시합니다.

http://special.scentnations.com/
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:49
신선하고 상쾌한 향기가 특징의 트로피칼 샤워와 큐피드 페어리, 그리고 코코넛의 이국적이고 섹시한 향기가 특징인 말리부 키스의 3종류로 전개.
KUMI KODA의 고집이 응축된 완성물입니다.
올 여름, 당신의 사랑을 향기로 물들여보시겠어요?
4월 21일(목)부터 아래의 URL에서 발매 시작합니다.

http://special.scentnations.com/
suky07
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:46

신선하고 산뜻한 향기가 특징인 열대의 트로피컬샤워와 큐피드 페어리, 그리고 코코넛의 이국적이고 섹시한 향기가 특징의 말리부 키스 3종류로 발매
코다 쿠미의 고집으로 완성되었습니다.
올 여름 당신의 사랑을 수놓을 향기를 체험해보는 것은?
4월 21일(목)보다 아래 URL에서 출시입니다

http://special.scentnations.com/
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:46
신선하고 상쾌한 향기가 특징인 트로피컬 샤워와 큐피드 페어리, 그리고 코코넛의 이국적이고 섹시한 향기가 특징인 말리부 키스의 3종류를 판매.
코다 쿠미의 정성이 듬뿍 담긴 결과물입니다.
올 여름 당신의 사랑을 물들이는 향기로 시도해보지 않겠습니까?
4월 21일(목)부터 아래의 URL에서 핀메 시작합니다.

http://special.scentnations.com/

<トロピカルシャワー>


<キューピッドフェアリー>


<マリブキス>


同日より全国の香水取り扱い店舗にて順次展開を開始します。

商品名:コウダクミ フレグランス エターナリュクス トロピカルシャワー / キューピッドフェアリー / マリブキス
内容量:50ml
価格:¥2,800 (tax out)

■お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:18
<트로피컬 샤워>


<큐피드 페어리>


<말리부 키스>


동일부터 전국의 향수 취급 점포에서 순차적으로 전개를 시작합니다.

상품명 : KUMI KODA 프레그랑스 에타나 럭스 트로피컬 샤워 / 큐피드 페어리 / 말리부 키스
내용량 : 50ml
가격 : ¥ 2,800 (tax out)

■ 문의는 이쪽
(주) scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:40
<트로피컬 샤워>

<큐피드 페어리>

<말리부 키스>

같은 날부터 전국의 향수 취급 매장에서 순차적으로 판매를 시작합니다.

상품명 : 코다 쿠미 향수 에타나럭스 트로피컬 샤워 / 큐피드 페어리 / 말리부 키스
용량 : 50ml
가격 : ¥ 2,800 (tax out)

■ 문의는 이쪽
(주) scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime