[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ライブ会場・数量限定!「Shhh!」アクリルフォトフレーム発売決定! 59枚目となるライブ会場・mu-mo限定シングル「Shhh!」を発売した倖田來未。...

This requests contains 967 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( aliga , ef29 , joshirley ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Apr 2016 at 10:08 3568 views
Time left: Finished

ライブ会場・数量限定!「Shhh!」アクリルフォトフレーム発売決定!

59枚目となるライブ会場・mu-mo限定シングル「Shhh!」を発売した倖田來未。
ユーザーの好みのジャケットを選べる全4形態となっている今作は、4種類全て揃えると裏ジャケットが1枚の写真に仕上がるという遊び心満点の商品。
ニューシングル発売を記念して、この4種類のシングルを1枚のフレームに飾ることができるアクリルフォトフレームを発売することが決定しました!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:24
演场会会场、数量限定!决定开始发售「Shhh!」是照片架!
第59张演场会的会场、在mu-mo发售倖田來未的限定单曲「Shhh!」。
用户可从全4形态中选择喜爱的封面,集齐4种封面可获得1张里面的照片是随心情满分的商品。
为了纪念新单曲开始销售,决定销售可将4种单曲装饰在对1副照片架子的活动!
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:35
演唱会会场限量!「Shhh!」亚克力相框确定贩卖!

KUMI KODA發售了第59片的演唱会会场・mu-mo限定单曲「Shhh!」。
本次作品挑选歌迷所喜爱的一共4种类型的封套,如果集满4种类型,背面封套就能完成一张照片,是一个充满趣味玩心的商品。
为了记念发售新单曲,也确定要发售可以把4种类型单曲用1片框架装饰的亚克力相框。

4月16日大阪・オリックス劇場からライブ会場CD販売ブースにて発売開始!
ジャケットの表面を4枚並べて飾るもよし、ジャケット裏面を4枚並べて1枚の写真に仕上げるもよし。商品には倖田來未直筆メッセージが入った台紙も含まれており、CDではなく、メッセージ入りの台紙を飾ることもできる。
ウレタンを外せば写真などを取り付けることも可能となっており、「Shhh!」複数枚購入者限定特典でもらえるライブ写真を飾ることも可能だ。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:30
在4月16日大阪、欧力士剧场开始销售演场会会场CD的会场!
可将张封面的表面排列装饰,也可将4张封面的背面排列一起合成1张照片。 商品包括倖田來未亲笔留言在的衬纸,不是CD,可用于装饰含留言的衬纸。
如果取下树脂的话,能安装上照片,对于购买多张「Shhh!」的购买者还可得到限定优惠装饰的实况照片。
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:53
4月16日從大阪・ORIX剧院的演唱会会场CD贩售摊位开始贩售!
把四张封套表面排列装饰也可以,把四张封套背面排列装饰成一张照片也可以。商品中也有KUMI KODA亲笔留言的纸条在里面,不只是CD,连含有留言的纸条都能用来装饰。
把填充物拿掉也可以放上照片等等,还可以用「Shhh!」多片购买限定特惠所得到的演唱会照片来装饰。

仕様用途が多岐にわたったアクリルフレームは、あなた次第で自由にアレンジ可能!
ライブ会場限定、そして数量限定となる「Shhh!」アクリルフレームをお見逃しなく!

商品名:会場限定「Shhh!」アクリルフレーム
対象年齢12歳以上
発売日/発売場所:4月16日以降 ライブ会場CD販売ブースにて
価格:¥3,000 (tax in)
品番:AVZ1-20382
サイズ:330mm×330mm

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:34
根据你的情况可自由安排式样用途的多功能树脂架!
演场会会场限定,以及数量限定和「Shhh!」的树脂架不容错过!
商品名称: 会场限定「Shhh!」树脂架
对象年龄12岁以上
销售日/销售地方: 在4月16日以后演场会会场CD销售会场
价格: 3,000¥(tax in)
货号: AVZ1-20382
尺寸: 330mm*330mm
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:18
样式用途多变的亚克力相框,可以随自己的喜好自由变换使用!
演唱会会场限定,千万别错过限量的「Shhh!」亚克力相框!

商品名称:会场限定「Shhh!」亚克力相框
符合资格的年龄为12歳以上
发售日/发售地点:4月16日以后 演唱会现场CD贩卖摊位
价格:¥3,000 日圆(含税)
品号:AVZ1-20382
尺寸:330mm×330mm
ef29
ef29- about 8 years ago
<再送させて頂きます。>

样式用途多变的亚克力相框,可以随自己的喜好自由变换使用!
演唱会会场限定,千万别错过限量的「Shhh!」亚克力相框!

商品名称:会场限定「Shhh!」亚克力相框
使用年龄为12歳以上
发售日/发售地点:4月16日以后 演唱会现场CD贩卖摊位
价格:¥3,000 日圆(含税)
品号:AVZ1-20382
尺寸:330mm×330mm

※数量限定商品につき、無くなり次第で販売終了となります。予めご了承ください。
※商品にはシングル「Shhh!」は含まれません。

<製品お取り扱いの注意>
・直射日光の当たる場所、高温多湿な場所、火気周辺での保管は避けてください。
・小さなパーツ等がありますので、小さなお子さまの手の届かないところに保管し、誤飲しないようにご注意ください。万一飲み込んだ場合は、すぐに医師に相談してください。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:39
※ 因限定商品数量有限,在售罄时销售结束。 敬请事先了解。
※ 商品不包括单曲「Shhh!」。
产品使用注意事项
・ 请避免在直射日光的地方,高温高湿的地方,有火的周围的地方保管。
・ 因有小的零件保管,所以为了避免小孩误饮,请注意保管在小孩子手够不到的地方。 在万一吞下时,请马上和医生商谈。
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 11:07
※关于限量商品,售完为止,敬请见谅。
※商品中不含单曲「Shhh!」。

<产品使用注意事项>
・请避免存放于直接日晒的地点、高温潮湿的地点以及火源附近。
・由於有一些小零件,请注意要置放于幼童无法拿取的地方并避免误饮。万一喝入时请立即向医生谘询。

・変形/破損の原因になり、思わぬケガをする恐れがありますので、強い圧力や衝撃を与えないでください。
・鋭角な物や硬い物との接触・摩擦によってプリントが剝れたり、表面に傷がつく恐れがありますのでご注意ください。
・本製品の性質上、生地等を痛める恐れがありますので、引っ張る等の強い衝撃を与えないでください。
・用途以外のご使用は避けてください。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 10:46
・ 因为有可成为变形/破损的原因,及意外伤害的危险,所以请不要给与强大的压力以及打击。
・ 因锐角的东西以及坚硬的东西的接触与膜材可能导致印刷物品的剥落,或表面有划痕,所以请注意。
・ 因为在本产品的特性,原材料有可能带来疼痛的危险,所以请不要进行强行拉引等强烈撞击。
・ 请避免用途以外的使用。
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 11:26
・变形/破损的因素恐怕会导致意外受伤,因此请勿重压或撞击。
・与尖锐或坚硬物品的接触或摩擦,恐怕会造成印刷图样脱落以及表面刮痕,敬请注意。
・外力恐怕会造成本产品的材质及布料等受损,因此请勿施以拉扯等等的强力撞击。
・请避免用于其他用途。
joshirley
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2016 at 11:26
・因变形、破损等原因,有可能导致受伤,因此请不要用力压或碰撞。
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime