Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 50 / 1 Review / 15 Apr 2016 at 11:26

joshirley
joshirley 50 ・ 中国人民大学大学院卒業。 ・ 2014年よりフリーランスとして在宅翻...
Japanese

・変形/破損の原因になり、思わぬケガをする恐れがありますので、強い圧力や衝撃を与えないでください。
・鋭角な物や硬い物との接触・摩擦によってプリントが剝れたり、表面に傷がつく恐れがありますのでご注意ください。
・本製品の性質上、生地等を痛める恐れがありますので、引っ張る等の強い衝撃を与えないでください。
・用途以外のご使用は避けてください。

Chinese (Simplified)

・因变形、破损等原因,有可能导致受伤,因此请不要用力压或碰撞。
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。

Reviews ( 1 )

shiyi9012 50 日本語を7年勉強していたサラリーマンです。
shiyi9012 rated this translation result as ★★★ 21 Apr 2016 at 09:32

original
变形破损等原因,有可能导致受伤,因此请不要用力压或碰撞
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。

corrected
请不要用力压或碰撞,可能会导致变形破损,有可能意外受伤。
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。

第一句不是那样的

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。