Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 50 / 1 Review / 15 Apr 2016 at 11:26
Japanese
・変形/破損の原因になり、思わぬケガをする恐れがありますので、強い圧力や衝撃を与えないでください。
・鋭角な物や硬い物との接触・摩擦によってプリントが剝れたり、表面に傷がつく恐れがありますのでご注意ください。
・本製品の性質上、生地等を痛める恐れがありますので、引っ張る等の強い衝撃を与えないでください。
・用途以外のご使用は避けてください。
Chinese (Simplified)
・因变形、破损等原因,有可能导致受伤,因此请不要用力压或碰撞。
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。
Reviews ( 1 )
shiyi9012 rated this translation result as ★★★
21 Apr 2016 at 09:32
original
・因变形、破损等原因,有可能导致受伤,因此请不要用力压或碰撞。
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。
corrected
・请不要用力压或碰撞,可能会导致变形,破损,有可能意外受伤。
・与尖锐的或硬的物品接触或摩擦,有可能导致涂层脱落、表面划伤等,敬请留意。
・用力拉扯等强力碰撞有可能导致本产品的性质或材料受损。
・指定用途以外请不要使用。
第一句不是那样的
Additional info:
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。