Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Qihoo Ready for New Tencent Battle, This Time With Group Messaging App Qih...

This requests contains 1515 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , yakuok , kaji , endy ) and was completed in 9 hours 54 minutes .

Requested by naokey at 26 Aug 2011 at 12:28 1480 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Qihoo Ready for New Tencent Battle, This Time With Group Messaging App

Qihoo 360 looks set to renew its rivalry with Tencent by launching its own IM service and group messaging app, which will be called KouXin, which means ‘message’ in Chinese.

Qihoo (NYSE:QIHU) is looking to tackle Tencent in its prime stronghold – chat services – by launching KouXin to compete with QQ. The last time Qihoo and Tencent locked horns, the resulting battle made it into international media as the drama played out between Qihoo’s anti-virus software and QQ’s own IM app.

endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 21:52
Qihooが新たにTencentへ挑戦状。今回はグループ・メッセージ・アプリが戦場に。

Qihoo 360は、独自のインスタント・メッセージ・サービスとグループ・メッセージ・アプリを発表することで、Tencentとの競争関係を新展開へと導こうとしている。新しく発表されたグループ・メッセージ・アプリの名前はKouXinといい、これは中国語で「メッセージ」を意味する言葉である。

Qihoo (NYSE:QIHU) は自分が最も得意とする戦場でTencentと対峙しようとしている。その戦場とはチャットサービスである。QihooはKouXinを発表してQQと競争しようとしている。前回の激突ではQihooのアンチウイルス・ソフトとQQ独自のインスタント・メッセージ・アプリとの間でドラマが展開した。そして国際的なメディアはその戦いに関心を寄せた。
★★★★☆ 4.0/1
endy
endy- over 13 years ago
評価していただきありがとうございます。これからも頑張ります。@naokey
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 15:15
Qihooは新しいTencentとのバトルの用意ができる。今回はグループメッセージングアプリで

Qihoo 360は、中国語で「メッセージ」という意味のKouXinとよばれることになる独自のIMサービスとグループメッセージングアプリを発表する事によって、Tencentへの対抗を再開する構えであるようだ。

Qihoo(NYSE:QIHU)は、Tencentが最重要の要塞とするチャットサービスにおいて、QQと対抗するKouXinを発表する事により組みつくことを狙っている。前回、QihooとTencentは角を交え、そのバトルの結果はQihooのウィルス対策ソフトとQQ独自のIMアプリ間で繰り広げられたドラマとして、国際的なメディアに取り上げられた。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 18:18
奇虎、騰訊との新たなバトルに準備整う、今回はグループメッセージアプリ

奇虎360は独自のIMサービスと、中国語で「メッセージ」という意味のKouXin(口信)とよばれるグループメッセージアプリを開始することで騰訊との新たな戦いに挑むようである。

奇虎(ナスダック銘柄:QIHU)は、QQと張り合うために「KouXin」を開設し、騰訊の主軸であるチャットサービス事業で戦う模様だ。前回の奇虎と騰訊の戦いでは、奇虎のウィルス駆除ソフトとQQ独自のIMアプリとの対戦だったため、結果的に国際的な話題となった。
Original Text / English Copy

As for the new Qihoo app, all that the Chinese tech media has uncovered so far is the app’s name, its splash-screen (see above), and the fact that it’ll launch initially on iPhone, Android, and Symbian smartphones.

Qihoo’s KouXin app will be up against traditional IM platforms such as QQ, but more directly the new wave of group messaging apps such as WhatsApp, Xiaomi’s Miliao, and Tencent’s (yes, that name again!) Weixin, which recently updated with video messaging support. All these apps give users unlimited free text and maybe even voice/video messages via a GPRS or 3G connection.

endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 22:12
Qihooの新しいアプリに関しては、今までに中国のテクノロジー・メディア上で明らかになっていなかったことといえば、アプリの名前、そのスプラッシュスクリーン(上を見てほしい)、そして当初はアイフォン、アンドロイド、シンビアンのスマートフォンにのみ対応するという事実である。

QihooのKouXinアプリはQQのような伝統的なインスタント・メッセージ・プラットフォームと競合するだろうが、もっと直接的に、WhatsAppや XiaomiのMiliao、Tencent(そうです、ここでも名前が出てきます)のWeixinのような新しく登場してきたグループ・メッセージ・アプリの一群と競合するだろう。Weixinは最近、ビデオ・メッセージ・サポートもアップロードしている。こういったアプリを使えばユーザーはGPRSや3Gへの接続を通じて無制限に無料でメッセージを打つことができるし、もしかするとヴォイスメッセージやビデオメッセージをやり取りすることもできるかもしれない。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 22:17
新しい Qihoo アプリケーションに関して、中国のテクノロジーメディアがこれまでに探り出したことと言えば、アプリケーションの名前、スプラッシュ・スクリーン(上記参照)、そしてまず最初にiPhone、Android、Symbianスマートフォンに向けてのアプリケーションの発売になるという事実のみである。

Qihoo の KouXin アプリケーションは、これまでの典型的なQQなどのIMプラットフォームに対抗するものだが、さらに直接的に、WhatsApp、Xiaomi's Miliao、そして最近ビデオメッセージングサポートをアップデートした Tencent's (そう、またこの名前!)Weixinなどの新たなグループメッセージングアプリケーションに対抗するものと言える。これらのアプリケーションは、ユーザーに無制限の無料テキストを提供し、もしかしたらGPRSもしくは3G接続を経由したボイス/ビデオメッセージを提供することになるかもしれない。


monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 15:29
新しいQihooのアプリについて、中国のテクメディアが今のところ把握しているのは、アプリの名前、そのスプラッシュスクリーン(上記参照)、まずiPhone, Android, Symbianのスマートフォンで発売されると言う事だけである。

QihooのKouXinアプリは、QQのような従来のIMプラットフォームに抗するものになるであろうが、より直接的なのはWhatsApp、XiaomiのMiliaao、最近ビデオでのメッセージングサポートをアップデートしたTencent(またもやこの名前!)のWeixinのようなグループメッセージングアプリのニューウェーブである。これら全てのアプリは、ユーザーに無制限のフリーテキストを提供し、GPRSや3Gコネクションを通した音声/ビデオメッセージさえも提供しているようである。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 18:22
奇虎の新しいアプリに関して、同社がこれまでに明らかにしていることは、アプリ名、スプラッシュ・スクリーン(上を参照)、開始時にはまずiPhone、アンドロイド、シンビアン搭載のスマートフォンに導入するということだけだ。

奇虎のKouXinアプリはQQのような従来のIMプラットフォームに対抗するものらしいが、それ以上に直接対決となりそうなのがWhatsAppや小米のMiliao、そして最近ビデオメッセージサポートを更新した騰訊(そう、またもや登場)の微信などの新しいタイプのグループメッセージアプリである。これらすべてのアプリはユーザーに無制限の無料メッセージを送受信できるサービスを提供し、またGPRSや3G接続でボイスメッセージやビデオメッセージもできるかもしれない。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 22:22
新しいQihooのアプリについて、中国のハイテク関連メディアは今までのところ、アプリの名前、起動時の画面(上を参照)、初期にはアイフォン、アンドロイド携帯、そしてSymbian社のスマートフォンが発売されるだろうという事実だけを明かしている。

QihooのKouXinといったアプリは、既存のQQのIM向けプラットフォームに対抗するものとなりそうであるが、より差し迫った話としては、WhatsApp、Xiaomi’s Miliao、そしてTencent(ここで再度登場となったが)のWeixinなどがグループメッセージアプリの新しい潮流となっているようであるが、それらのビデオメッセージのサポート機能は最近更新された。これらのアプリは全て、ユーザーに無制限の文字入力機能を提供しており、GPRSあるいは3G接続経由で、声や映像によるメッセージなどまで、提供されているようである。
Original Text / English Copy

Of course, Qihoo will be hard-pressed to bring down Tencent just with this – but it’s all part of Qihoo’s plan to create a wide-spread and trusted suite of free apps that bring in users to its other app and web products. Chief among these are its anti-virus software (for PCs and various mobile OSes) and its Windows web browser, dubbed 360, which is pretty popular in China.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 15:43
もちろん、たったこれだけでQihooがTencentを引きずり落とすのは困難である-しかしそれは、広く普及し、ユーザーをQihooの他のアプリやウェブ製品へと振り向かせるような信頼されるフリーアプリを制作する為の工程である。その主力は、ウィルス対策ソフトウェア(PC用と様々なモバイルOS用)、中国においてかなり人気のある、360というあだ名のWindowsウェブブラウザである。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 18:24
もちろん、奇虎はたったこれだけで騰訊を倒すことはできないだろう。が、それは奇虎がユーザーを同社の他のアプリやウェブ商品に引き寄せる無料アプリという広く普及し信頼できるプログラムを創るための計画の一部である。これらに含まれる主なものは、ウィルス駆除ソフト(PCや様々なモバイルOS用)、そして360と呼ばれる中国ではかなり人気のウィンドウズのウェブブラウザーがある。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2011 at 22:02
もちろん、Qihooはこれにより、Tencentに対し優位に立つのは難しくなるかもしれない。しかしこれが、世に広まる、あるいは世に信頼を得るシリーズタイプの無料アプリを製作する、Qihooの計画の全貌である。その計画によって、Qihooはその他のアプリやオンラインコンテンツを使うユーザーを開拓するのだ。その中で主要なものは、(PCその他多様なOS向けの)ウイルス対策ソフトであり、360と称する社のウインドウズ向けブラウザは、中国内で広く普及している。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/qihoo-group-messaging/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime