Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【5th Album】12月23日発売!「REFLECTION」 NEW ALBUM Coming Soon! メインアレンジャーにBLU-SWINGの...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baihwahwa さん shiori_chen さん ef29 さん kuchiya さん wacalajack さん annhsueh さん kayacat さん cho_saori さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1015文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/24 16:57:53 閲覧 4330回
残り時間: 終了

【5th Album】12月23日発売!「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!
メインアレンジャーにBLU-SWINGのYUSUKEを迎え、TJOや松井寛のリミックスも収録した
新たな東京女子流サウンドのNEW ALBUM発売決定!
発売直後の12/26には品川ステラボールにてLIVE、 “TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”を開催!

【YOUTUBEにアルバム情報動画を随時アップ!】


kuchiya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:25:09に投稿されました
【5th Album】12月23日發售!「REFLECTION」

新專輯 Coming Soon!
請來 BLU-SWING 的 YUSUKE 擔當主要編曲人,還收錄了 TJO 和 松井寬的混音曲
東京女子流的新專輯發售決定!
販售後的 12/26 將在品川ステラボール (StellarBall) 舉辦演唱會: “TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”!

【YOUTUBE將隨時更新專輯的情報動畫!】
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
wacalajack
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:07:07に投稿されました
【5th Album】12月23日開賣!「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!
迎接主編中BLU-SWING的YUSUKE,收錄了TJO及松井寛再次混和
全新的東京女子流聲的NEW ALBUM決定開賣!
開賣後的12/26於品川ステラボール舉行LIVE演出, 並舉辦“TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”!

【專輯動畫情報將隨時上傳YOUTUBE!】

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:36:17に投稿されました
【5th Album】12月23日發片!「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!
主要編曲請來BLU-SWING的YUSUKE,並且收錄了TJO和松井寛的の混音
全新TOKYO GIRLS' STYLE歌聲的NEW ALBUM發片確定!
發片後的12/26將在品川Stellar Ball舉行現場演出, “TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”!

【隨時更新YOUTUBE上的專輯資訊影片!】
cho_saori
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:44:13に投稿されました
【5th Album】12月23日登場!「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!

由BLU-SWING/YUSUKE擔任編曲,還收錄了TJO及松井寛的改編單曲,由TOKYO GIRLS STYLE附與新的詮釋錄製的新專輯確定發行!
發行之後12/26將於品川舉辦“TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”現場演唱會

【新專輯相關情報影片將隨時上傳到YOUTUBE】

5thアルバム関連プレイリスト!→ https://www.youtube.com/playlist?list=PLtorulRbYyCCvn5n6iW85RugFtjlIJr5x
東京女子流 12/23発売 5thALBUM "REFLECTION"全曲試聴ダイジェスト映像!

※小西彩乃は活動を休止させていただいておりますため、4人でのアルバム制作となっております

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:12:55に投稿されました
第五張專輯的播放清單!→ https://www.youtube.com/playlist?list=PLtorulRbYyCCvn5n6iW85RugFtjlIJr5x
TOKYO GIRLS' STYLE於12/23開始銷售的第五張專輯「REFLECTION」全曲試聽精華影片!

※由於小西彩乃已停止參與活動,所以本次為4個人的專輯作品。
annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:18:43に投稿されました
5th專輯相關播出列表!→ https://www.youtube.com/playlist?list=PLtorulRbYyCCvn5n6iW85RugFtjlIJr5x
TOKYO GIRLS' STYLE 12/23發售的5th ALBUM "REFLECTION" 全曲試聴摘要影像!

※由於小西彩乃已停止活動,因而成為4人的專輯製作。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

[スマプラについて]
スマプラミュージック、スマプラムービーとは、
CD/DVD/Blu-rayに収録されたコンテンツがスマートフォンでも視聴できる機能をプラスした商品です。

【推奨環境】スマートフォン対応OS:iOS7以上、Android4.0以上

●スマプラミュージック、スマプラムービーはスマートフォン・タブレットでご利用頂けるサービスです。
●使用方法に関しては商品に同梱されているご案内をご参照下さい。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。

baihwahwa
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:32:45に投稿されました
【關於SMAPlus】
SMAPlus-Music和SMAPlus-Movie是將收錄在CD/DVD/Blu-ray的內容變成也能在智慧型手機上收聽觀看的商品。

【建議環境】智慧型手機對應系統:iOS7以上、Android4.0以上

●SMAPlus-Music和SMAPlus-Movie是能在智慧型手機和平板使用的服務。
●關於使用方法請參閱商品裡所附的使用說明書
●初次使用必須註冊帳號(免費)
kuchiya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:36:21に投稿されました
[關於 スマプラ (智慧藍光)]

智慧藍光音樂和智慧藍光影片
指的是將能透過智慧型手機觀看 CD/DVD/Blu-ray 的收錄內容升級的商品。

【推薦設備】智慧型手機對應 OS:iOS7 以上、Android4.0 以上

●智慧藍光音樂和智慧藍光影片是智慧型手機和平板電腦才有的服務。
●關於使用方法請參考附件的使用說明
●初次使用的時候必需要進行 ID登錄(免費)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

●専用プレイヤーアプリ「スマプラミュージック(無料)」「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
(アプリは11月中旬リリース予定となります。)
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。
スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。
各キャリアのご契約内容に応じて通信回線の使用制限対象となる場合がありますので予めご了承下さい。

kuchiya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:50:31に投稿されました
●必須要安裝專用的播放APP「スマプラミュージック(免費)」和「スマプラムービー(免費)」。
(APP預計於11月中旬釋出)
●APP以及內容的下載可能產生額外的電話費和大容量的網路費,使用智慧型手機的時候建議使用月租定額通信服務,或者是連接 WiFi 使用。
根據各裝置的契約內容,也可能會限制使用者的連線,還請各位見諒。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
shiori_chen
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 18:17:11に投稿されました
●視聽時必須先安裝專屬播放程式「Smart Plus Music(免費)」、「Smart Plus Movie(免費)」。
(應用程式預計11月中發布。)
●下載應用程式和軟體時可能產生其它通信費用和大量數據傳輸費。若要使用智慧型手機下載,建議搭配固定傳輸資費的月租方案,或者以WiFI連線下載。
請事先注意根據各電信公司的契約內容,您有可能成為通訊線路的使用限制對象。
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:45:19に投稿されました
●需要安裝專用的播放器APP「智慧播放音樂(免費)」「智慧播放電影(免費)」。
(APP預定於11月中旬開放。)
●APP及軟體下載時,需要另計通訊費以及大量傳輸的行動數據費。
使用智慧型手機時,建議您利用固定資費的網路通訊服務或是連接WiFi之後使用。
因應各電信業者的合約內容,使用上有可能受限於通訊網路,請您事先見諒。
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:54:31に投稿されました
●需要安裝專屬播放應用程式「ースマプラミュジック(免費)」「スマプラムービー(免費)」。
(應用程式預定於11月中旬公開。)
●應用程式以及內容下載有可能產生另外的通信費用以及大容量封包通信費。
若使用智慧型手機,推薦您使用定量傳輸服務,或是連接WiFi使用。
依合約內容不同通信的方式可能會限制使用對象,籲請理解。

●ご利用になるスマートフォンの空き容量が少ない場合はコンテンツを取得・再生できない場合がございます。
その場合は十分な空き容量を確保してからあらためてお楽しみ下さい。
●端末によっては正常に使用・再生できない場合がございます。
●日本国内専用です。
●本サービスの有効期間は発売日より2年間となります。

baihwahwa
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:10:11に投稿されました
●若您使用的智慧型手機空間不足時,可能無法下載播放。
●若無法下載播放時,請先確定手機容量空間是否充足後再重新下載。
●有可能因系統終端機發生問題而無法正常使用、播放。
●本服務僅限於日本國內使用。
●本服務自發售日起2年內有效。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
shiori_chen
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/24 17:10:29に投稿されました
●所使用的智慧型手機記憶體容量不足時,可能發生內容無法存取、播放的狀況。
發生此狀況時,請確保記憶體容量足夠之後,再次下載播放。
●因為對應機種的不同,可能會發生無法正常使用、播放的狀況。
●此為日本國內專用。
●此服務的有效期限為發售日起的2年內。

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。