Previous Indeed Hiring Lab analysis indicated that searches for remote, weekend, part-time, and flexible work were on the rise in the US. To learn more about that trend worldwide, we studied searches and clicks for jobs with terms that represent flexible work in the title. This analysis revealed just how much job seeker interest in flexible work has grown in many countries in the past few years.In the depths of the global financial crisis some people may have been searching for these types of working arrangements because they could not find full-time employment. Others may have been looking for more balance between work and other responsibilities.
New technologies to remain connected across disparate locations. Moreover, as baby boomers approach retirement age, there will be a large group of experienced workers who may be looking to stay engaged with work in some way but who may be particularly attracted to flexible work.High-skill occupations are attracting searches for remote and flexible work.
The occupations attracting the most interest from remote job seekers are high skill, and also mostly occupations that tend to face talent shortages. Over half of the top 50 keywords associated with searches for flexible work are related to high-skill jobs, and many are in the tech and healthcare fields where talent is scarce.
遠隔勤務の仕事を探している人の興味を最も引き付けているのは高等技術を必要とする仕事であり、またほとんどの場合、か人手不足の傾向にある仕事です。フレックス制の仕事検索に関連するキーワードの上位50個のうち半分以上が高等技術職と関係があり、また多くは人材が乏しい技術者や医療の分野と関係があります。
We can compare interest for remote work across English-language markets in particular, because occupational classifications are used similarly. Through an analysis of clicks to jobs with flexible keywords in the title—”remote,” “work from home,” and “telecommute”—it is possible to identify the occupations attracting the most interest from job seekers across different countries.Part-time and temporary work is more common in some markets than in others.
Employers of all kinds are in need of workers on a temporary or flexible basis, and often specify these requirements in job descriptions for these roles.
私達は特に英語市場を横切って遠隔作業目的のために比較できる。なぜなら、職業区分は類似して使われるからである。しかし、“リモート”というタイトルで婉曲キーワードをクリックすると分析の一つは、“家から仕事へ”、そして“テレコミュート”は国のパートタイムや現代の仕事と異なる求職者から最も関心のある職業誘致であると識別するため可能であり他の人達よりいくつかの市場でより一般的である。
すべての業種の雇用主たちは現代的かつ柔軟な基礎がある労働者が必要で、よくこれらの役割に仕事の説明で必要とするものを特定する。
There are, however, different standards across markets. Some labor markets, such as China and Thailand, are rather inflexible and comprised largely of full-time positions. Other markets in Asia, such as Japan and Korea, feature more flexibility with large shares of part-time jobs. Temporary jobs are most common n European markets, where contract employment is quite popular.
Here are the top five markets for full-time, part-time and temporary job postings as a share of all Indeed job postings in each country:Japan and Italy stand out as the two countries with the highest shares of part-time and temporary jobs, respectively.
ここにそれぞれの国のすべての実際の職の割当としてフルタイム、アルバイト、一時雇用に対する上位5つの市場がある。日本とイタリアはそれぞれアルバイトと一時雇用の占有率が最も高い二カ国として突出している。
ここでは、フルタイム、パートタイム、そして各国内におけるすべての実際の業務的地位の共有としての一時的な仕事のトップ5市場があります。投稿のための、次のとおりです。
日本とイタリアは、それぞれ、パートタイムや一時的な仕事が最も高い比率を持つ2つの国として頭角を現します。
Historically, both countries have had rigid labor laws which make it difficult for companies to cut more expensive full timers, even in dire economic times. This in turn has created segmented markets, that is markets where differences between permanent and temporary contracts—especially in terms of benefits and protections—are very pronounced. Employers in Italy and Japan kept full-time employees during the last crisis but have been reluctant to increase permanent payrolls in the face of timid improvements in the economic outlook. Instead, employers in both countries have increased the number part-time, temporary and contract workers.
このことは一方で、分断された労働市場、つまり常時契約と臨時契約の差(特に福利厚生と労働者保護の条件)がはっきりと宣言される労働市場を形成してきている。
イタリアと日本の雇用者は、直近の経済危機に際しても常勤の従業員を維持し続けたが、経済の見通しにおいて消極的な改善を目の当たりにして、常勤の労働者数を増やすことを避けてきている。
それどころか、両国の雇用者は、非常勤社員や臨時社員や契約社員の数を増やしてきている。
For the countries still dominated by full-time job postings, it is interesting to see that they are countries both with large informal sectors (where more part-time and temporary jobs may be) and with little social safety net. Thus, formal jobs may be more likely to be full-time to provide security.
The gig economy is small but growing
In addition to increasing interest in flexible work, we’ve seen the rise of the gig economy in recent years. Employers that offer these types of jobs have moved away from a traditional employment model based primarily on full-time workers and instead offered contracts that allow people to work as many or as few hours as they like.
ギグ経済は小規模であるが、成長している。
柔軟な仕事に対する関心が増えていることに加えて、我々は近年ギグ経済の成長を経験してきた。このタイプの職を提供する雇い主は、主に常勤労働者を基盤とする従来の雇用モデルを離れ、その代わりに、人々が好きなだけ長時間、または短時間働くことができる契約を提案してきている。
柔軟な働き方への興味が増加することに加え、私たちはここ数年、非正規雇用が多い労働市場を目の当たりにしてきた。
そのような雇用形態を提供する雇用者は主に常勤の労働者に基づく従来の雇用モデルから離れ、代わりに、好きなだけ数時間の労働を行うことを可能とする雇用契約を提供するようになってきている。
The prevalence of smartphones have made it easy for these contractors to clock in and out on a schedule that works best for them.The flexible jobs in the gig economy are appealing to workers who would like to work part time around other responsibilities, or as a supplement to their regular full-time job. In some cases, workers are trading in the regular 9-to-5 altogether and working a gig job full time on their own schedule.
To learn how much interest in these positions has changed recently, we studied the global job search traffic for a set of companies that employ contractors in this manner: Uber, Lyft, Instacart, Favor, Postmates, Deliv, Grubhub, Luxe.
The gig economy is not as large as we may perceive
最近これらの地位にどのくらいの関心があるのかを学ぶために、我々は、この方法で契約者を採用する一組の会社のためのグローバルな求職の流れを研究した:Uber、Lyft、instacart、Favor、Postmates、Deliv、Grubhub, Luxeグラブハブ、ラックス。我々が知覚することができるようギグ経済は、大規模ではありません
近年このような仕事に対する興味の変化がどれほどかを調べるために、これらの方法で契約社員を採用している会社、Uber, Lyft, Instacart, Favor, Postmates, Deliv, Grubhub, Luxeなどのグローバル・ジョブの検索回数を調査しました。そして非正規雇用労働市場は私たちが思ったほど大きなものではないということがわかりました。
The rise of the gig economy is having a large impact on the lives of consumers in many markets. These new services disrupt many everyday practices and make it simple to get a ride, order groceries and meals, and deliver packages—to name a few services that can now be called upon from your smartphone.
But while this model is changing how we behave as consumers, it hasn’t necessarily had a large effect on the labor market overall. Uber, perhaps the largest gig employer of them all, reported just greater than 160,000 active drivers in the US at the end of 2014.
いかし、このモデルが我々が消費者としてどう行動するかを変革している一方で、必ずしも全体的な労働市場への大きな影響をもたらしている、ということにはなっていない。Uber は、おそらく非正規雇用形態をとる最大の雇用者であるが、2014年末の時点で、米国で 160,000 人以上の現役運転手が働いている、と発表した。
しかし、このモデルは、私たち消費者の生活様式を変える一方で、全体的には必ずしも労働市場に大きな影響を与えているとは言えません。最大の非正規雇用企業とも言える、ウーバーは2014 年の終わりには、米国で16 万以上の運転手が就業していると報告されています。
Considering the US labor force is nearly 160 million workers, even with all gig workers from other companies such as Lyft, Instacart, and Postmates factored in, the number of workers making their living solely or at least partially from the gig economy is marginal.
One result is that evidence of the gig economy has not surfaced in any standard labor market indicators, and is notably absent from two Bureau of Labor Statistics Current Population Survey data series in which we would expect to see them. The number of workers who reported holding multiple jobs has more or less steadily declined as a share of total employment since the mid 2000s, save a slight increase during the global financial crisis.
非正規雇用が多い労働が、標準的な労働市場で表面化していない、もしくは、著しく欠落していることが、我々がそれらを反映しているであろうと期待しているにも関わらず、二つの労働人口統計調査データでは結果として表されていないのである。
複数の仕事を兼業するとされる者の人数は2000年台なかば以降、労働力全体のシェアの中で多かれ少なかれ減少しており、世界的な経済危機の期間に若干増加している。
その1つの結果として、本経済の証拠が標準的な労働市場の指標に顕在化しておらず、期待していた労働統計人口調査局のデータの2つのシリーズには明らかに記載されておりません。2000年代半ばから複数の仕事に従事する労働者数は、全雇用のシェアとして着実に幾分減少しており、その例外は、世界的な金融危機発生時における僅かな増加です。
Likewise, those reported as self employed and unincorporated declined at a slightly faster pace as a share of total employment.
The numbers of self employed and multiple job holders are on the decline
Self employed and multiple job holders are on the decline in select European countries
Across the globe, the gig economy aptly fills a need in providing convenient self-employment to workers. In time, we may see the chart above changing to reflect more people choosing this form of employment. This is an especially significant need in countries where finding accessible and steady employment remains challenging either due to rigid labor markets or just overall poor economic performance.
自営業と兼業に従事する者も減少している。
全世界で、非正規雇用が多い労働市場は、都合のよい自家経営形態を適切に労働者に提供している。やがては、この雇用形態を選択するより多くの人たちを反映した上述のチャートの変化を目の当たりにすることであろう。
このことは、労働力市場が融通の利かないものであったり、経済活動が不振であるがゆえに、堅牢な雇用に携わることにまだまだ課題の多い国々で特に顕著である。
「提供もたらす」は、「もたらす」と訂正いたします。