Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーン 2016年始まってもうすぐ1ヶ月 皆さんいかがお過ごしですか? 寒い日が続いていますから体調には気をつけて下...

This requests contains 665 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( peace8493 , jungyeon_92 , yuri162 , chloe2ne1 , qkqn6734 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Feb 2016 at 17:07 2639 views
Time left: Finished

伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーン


2016年始まってもうすぐ1ヶ月
皆さんいかがお過ごしですか?

寒い日が続いていますから体調には気をつけて下さいね


さて、
セブンイレブン限定で始まった、伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーンに参加させて頂いています

未発表曲「stay ever」はここでしか聴けない一曲となっています
今の所CDにする事が決まっていませんので歌詞を載せておきますね^_^
是非楽しんでいただけると嬉しいです

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:15
이토엔 <봄노래 증정> 캠페인


2016년이 시작되고 곧 1개월
여러분 어떨게 지내고 계십니까?

추운 나날이 계속되고 있으므로 몸건강에 조심하세요.


자,
세븐일레븐 한정으로 시작된 이토엔 <봄노래 증정> 캠페인에 참여해 주세요.

미발표곡 <stay ever>는 이곳에서만 들을 수 있는 곡입니다.
지금으로서는 CD화가 정해지지 않았기 때문에 가사를 게재해 두겠습니다^_^
부디 즐겨 주시면 좋겠네요.
peace8493
peace8493- over 8 years ago
이토엔 <봄노래 증정> 캠페인


2016년이 시작되고 곧 1개월
여러분 어떻게 지내고 계십니까?

추운 나날이 계속되고 있으므로 몸건강에 조심하세요.


자,
세븐일레븐 한정으로 시작된 이토엔 <봄노래 증정> 캠페인에 참여해 주세요.

미발표곡 <stay ever>는 이곳에서만 들을 수 있는 곡입니다.
지금으로서는 CD화가 정해지지 않았기 때문에 가사를 게재해 두겠습니다^_^
부디 즐겨 주시면 좋겠네요.
qkqn6734
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:26


伊藤園「봄노래 선물」캠페인

2016년이 시작해 곧 1개월
여러분들은 어떻게 보내고 계신가요?

추운 날이 계속되고 있으니 건강에 유의해 주세요

그럼, 세븐일레븐 한정으로 시작한伊藤園「봄노래 선물」에 참가하도록 하겠습니다

아직 발표되지 않은 곡 「stay ever」는 여기서밖에 들을 수 없는 곡입니다
지금상황으로서는 cd로 발매하는 것은 정해지지 않았기 때문에 가사를 적어 두도록 하겠습니다^ - ^
부디 즐거워 해 주시길 바라겠습니다
yuri162
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:21
이토엔 '봄의 노래 프레젠트' 캠페인


2016년이 시작된 지도 벌써 1달.
여러분은 어떻게 보내고 계십니까?

추운 날들이 계속되고 있으니 건강 조심하세요.


자.
세븐일레븐 한정으로 시작된 이토엔 '봄의 노래 프레젠트' 캠페인에 참가하고 있습니다.

미발표곡 'stay ever'는 여기서밖에 들을 수 없는 한 곡입니다.
아직은 CD 제작이 결정되지 않아서고 가사를 올려둘게요 ^_^
꼭 즐겁게 들어주셨으면 좋겠습니다.
nakagawasyota likes this translation
yuri162
yuri162- over 8 years ago
아직은 CD 제작이 결정되지 않아서고 가사를 올려둘게요 ^_^ → 아직은 CD 제작이 결정되지 않아서 가사를 올려둘게요 ^_^ 訂正いたします

今年も皆さんに沢山の楽曲やエンターテイメントをお届けできるように頑張ります


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stay ever

作詞:三浦大知  作曲:UTA、三浦大知  編曲:UTA


閉じていた瞼に差す光
ぼんやりと目に映る
いつもの街 春の日差し

これで何度目だろう?
鮮やかな道を今
真っ直ぐに駆けていく
君の背中そっと 手を振るよ

yuri162
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:29
올해도 여러분께 많은 음악과 엔터테인먼트를 보여드릴 수 있도록 노력하겠습니다.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
stay ever

작사:DAICHI MIUR 작곡:UTA, DAICHI MIUR 편곡:UTA


감았던 눈에 내리쬐는 빛
아련히 눈에 비치는
언제나와 같은 거리, 봄의 햇살

이게 몇 번째일까?
뚜렷한 길을 지금
똑바로 전속력으로 달려가
너의 등 뒤로 살며시 손을 흔들어
nakagawasyota likes this translation
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:56
올해도 여러분에게 많은 곡이나 엔터테인먼트를 보내드릴 수 있도록 노력하겠습니다


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stay ever

작사:DAICHI MIURA  작곡:유타, DAICHI MIURA  편곡:UTA

감고 있던 눈꺼풀에 비치는 빛
흐릿하게 눈에 비치는
언제나의 거리 봄의 햇빛

이걸로 몇 번째일까?
선명한 거리를 지금
곧바로 달려간다
너의 등 살짝 손을 흔들어
jungyeon_92
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:55
올해도 여러분에게 많은 음악과 즐거움을 제공할 수 있도록 노력하겠습니다.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stay ever

작사: 미우라 다이치 / 작곡: UTA 미우라 다이치 / 편곡: UTA


닫혀 있던 눈꺼풀에 내리쬐는 빛
희미하게 눈에 보이는
언제나 거리 봄의 햇살

이걸로 몇 번째일까?
선명한 길을 지금
똑바로 달려가
너의 뒷모습 살며시 손을 흔들게

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて
散りゆく想い抱きしめ
ゆっくりと夢を見ていよう
そしてまた季節の向こうに
君が訪れる日が来たら
あの日と同じ気持ちで
手を振るよ 変わらずに そっと

深く根を張り 決して揺るがない
夏を秋を冬を 越えて君に出会うために

あげられるような物無くて
もどかしいけれど
どんな時もここにいる
君が迷わぬよう いつまでも

yuri162
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:36
멀리 떨어진 이 장소에서
너와 같은 하늘을 올려다보고
멀어져 가는 마음을 끌어안고
천천히 꿈을 꾸자
그리고 다시 계절의 저편에
네가 찾아오는 날이 온다면
그 날과 같은 마음으로
손을 흔들게 변함없이 살며시

깊이 뿌리를 내려 결코 흔들리지 않아
여름을 가을을 겨울을 넘어 너를 만나기 위해서

줄 수 있는 게 없어도
답답하지만
어떤 때에도 여기에 있어
네가 헤매지 않도록 언제까지나
nakagawasyota likes this translation
yuri162
yuri162- over 8 years ago
줄 수 있는 게 없어도 → 줄 수 있는 게 없어 訂正いたします
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:53
멀리 떨어진 이 장소로부터
너와 같은 하늘을 올려다보며
흩어지는 마음 안고서
천천히 꿈을 꾸고 있자
그리고 또 계절의 저편에
네가 오는 날이 오면
그 날과 같은 기분으로
손을 흔들어 변함없이 살짝

깊이 뿌리를 내리고 결코 흔들림이 없는
여름을 가을을 겨울을 넘어 너와 만나기 위해

줄 수 있는 것 없어서
안타깝지만
어떤 때에도 여기에 있어
네가 헤매지 않도록 언제까지나

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて
散りゆく想い抱きしめ
ゆっくりと夢をみていよう
そしてまた季節の向こうに
君が訪れる日が来たら
あの日と同じ気持ちで
手を振るよ 変わらずに

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて

いつも
いつまでも
ずっと

yuri162
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:40
멀리 떨어진 이 장소에서
너와 같은 하늘을 올려다보고
멀어져 가는 마음을 끌어안고
천천히 꿈을 꾸자
그리고 다시 계절의 저편에
네가 찾아오는 날이 온다면
그 날과 같은 마음으로
손을 흔들게 변함없이 살며시

멀리 떨어진 이 장소에서
너와 같은 하늘을 올려다보고

언제나
언제까지나
영원히
nakagawasyota likes this translation
yuri162
yuri162- over 8 years ago
ずっとは直訳する場合、歌詞としてはニュアンは硬く聞こえる為、「永遠に」のように意訳致しました。
jungyeon_92
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Feb 2016 at 17:52
멀리 떨어진 이곳에서
너와 같은 하늘을 올려다보고
흩어져가는 마음 안아
천천히 꿈을 보고 있자
그리고 계절의 저편에
네가 찾는 날이 오면
그 날과 같은 마음으로
손을 흔들게 변하지 않고

멀리 떨어진 이곳에서
너와 같은 하늘을 올려다보고

항상
언제까지나
계속

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime