Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラ...

This requests contains 1868 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( ailing-mana , natsumi0427 , kkmak , jessie8546 , liu-liu321 , luck0606 , hui1018 , sherryme , xys1836 , blade ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jan 2016 at 11:45 3640 views
Time left: Finished

α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラジオ公開収録開催決定!!


デビュー15周年を迎えた倖田來未が地元・京都に凱旋!
2016年7月1日に、開局25周年を迎えるα-STATION FM-KYOTOとのスペシャルイベントの開催が決定しました!

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:34
α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都站大厦』决定开催RADIO公开收录!!


迎来出道15周年的幸田来未在当地·京都凯旋!
决定了在2016年7月1日,迎来开局25周年的α-STATION FM-KYOTO的SPECIAL EVENT的开催!
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:24
α-STATION KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都车站大楼』确定在广​​播公开收录!!
为了迎接幸田来未出道15周年在京都当地回归!
并确定2016年7月1日,举办迎接α-STATION FM-KYOTO开台25周年的特别活动!
nakagawasyota likes this translation
sherryme
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:33
决定开展α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 《WINTER of LOVE in 京都站楼》的电台公开录歌 !!
迎接出道后的15周年的幸田未来凯旋故土・京都!
2016年7月1日,和迎开业25周年的α-STATION FM-KYOTO决定一起开展特别活动啦!
hui1018
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:36
α-STATION& KUMI KODA W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都站大厦』决定召开广播公开收录!!


迎来出道15周年的倖田來未老家・京都凯旋回归!
2016年7月1日,决定和迎来创办25周年的α-STATION FM-KYOTO召开特别活动!

リスナーの皆様へ、日ごろの感謝の気持ちをこめて国際観光都市、京都のターミナルポートの存在である京都駅ビル駅前広場を舞台に、倖田來未のこれまでの15年を振り返りながら、これからの決意や、1月20日に発売するバラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」に込めたメッセージを語る倖田來未デビュー15周年、α-STATION開局25周年!Wアニバーサリースペシャル公開収録プラチナイベントを開催!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 16:11
各位听众们,感谢一直以来的照顾,即将在国际观光都市 - 京都的起点-京都车站大楼前广场的舞台,回顾KUMI KODA15年以来的代表作及1/20开始发售的历年经典专辑「WINTER of LOVE 」并收录KUMI KODA出道15年以来的语录,α-STATION开业25周年!公开收录W特别周年白金纪念版!
nakagawasyota likes this translation
blade
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 19:26
给各位听众
心怀对各位的感激,KUMI KODA将以京都的中转站京都车站建物前的广场为舞台,一边回顾过去的15年,一边表明对未来的决心,并叙述藏在即将在1月20日开始贩售的歌谣精选专辑「WINTER of LOVE」里的心情想法。KUMI KODA出道15周年,同时也是α-STATION开设25周年。为了庆祝这双喜的特别公开收录即将开始!


【EVENT DATE】2016年1月19日(火)17:30-START予定
【PLACE】京都駅ビル駅前広場 ※雨天決行・荒天中止
【TALK SPECIAL GUEST】倖田 來未
【MC】 森 夏子
【STYLE】オープンフリー/オールスタンディング(整理券配布の予定は、現況ありません)

natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:27
【活动日期】2016年1月19日(二)预定17:30开始
【地点】京都车站大楼前广场※如遇雨天则中止活动。
【特别来宾】幸田 来未
【主持人】 森 夏子
【风格】免费开放/所有观众(目前没有票劵的预约)
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:35
【EVENT DATE】2016年1月19日(·周二)17:30-START预定
【PLACE】京都站大厦站前广场 ※如果下雨举行,荒天中止
【TALK SPECIAL GUEST】KUMI KODA
【MC】 森 夏子
【STYLE】全部免费,全部站着观看(现在不预定颁布整理券)

※イベント当日、観覧エリア一部に、「スペシャルエリア」を設けます。スペシャルエリア内には、12月28日正午よりJEUGIA三条本店で予約開始いたします、最新アルバム「WINTER of LOVE」をご購入予約のお客様を対象に「スペシャルエリア入場券」(整理番号付)を抽選でランダムにお渡します。

<対象商品>
2016年1月20日発売 『WINTER of LOVE』
 ◆CD+DVD(RZCD-86046/B):¥3,000+税

natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:34
※活动当天,会在观赏区设置一部分的「特别区域」。特别区域票劵从12月28日中午以后,在JEUGIA三条本店开放预约。如有购买最新专辑「WINTER of LOVE」的客人,也可以获得一张「特别区域入场卷」(含号码)。


<活动商品>
2016年1月20日发售 『WINTER of LOVE』
 ◆CD+DVD(RZCD-86046/B):¥3,000+税
nakagawasyota likes this translation
liu-liu321
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 14:20
*活动当天将在观览区的一部分区域设置“特别区域”。“特别区域”将从12月28号正午在JEUGIA三条本店开始预约,将向预约购买新专辑“WINTER of LOVE”的顾客随机分发“特别区域入场券”(有编号)
《活动对象商品》
2016年1月20日发售的“WINTER of LOVE”
CD+DVD(RZCD-86046/B):3000日元+消费税

 ◆CD+Blu-ray(RZCD-86047/B):¥3,500+税
 ◆CD(RZCD-86048):¥2,400+税
※入場券はCD予約枚数に関わらず、お一人様1枚までとなります。
※枚数に達し次第、配布終了となります。ご了承ください。
※「スペシャルエリア入場券」に、明記されているご指定の集合時間以後、整理番号順にエリア内にご入場いただきます。
※後から遅れていらっしゃるお連れ様分の場所取り、横入りは、「無効」となり、会場の特性上、対応出来ませんので、ご了承ください。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:52
 ◆CD+Blu-ray(RZCD-86047/B):¥3,500日圆+税
 ◆CD(RZCD-86048):¥2,400日圆+税
※入场券与预约CD张数无关,一人仅发送一张。
※到达发送张数数量时,即结束发送活动。敬请见谅。
※在「特别区域入场券」上所明记的指定集合时间之后,依整理号码顺序在区域内入场。
※迟到者或是帮同行者保留位置,皆视为「无效」,按照会场的性质上不作应对,敬请见谅。
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:39
◆CD+Blu-ray(RZCD-86047/B):¥3,500+税
 ◆CD(RZCD-86048):¥2,400+税
※不管购买专辑的数量,入场卷每人仅限获得一张。
※一旦发送完毕就立刻结束发送票卷。
※请根据「特别区域入场卷」上所记载的号码顺序以时间到达指定的场所及集合。
※如果帮别人代拿票劵,并从旁进入的话会成为无效票,敬请了解。
nakagawasyota likes this translation
xys1836
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:54
 ◆CD+Blu-ray(RZCD-86047/B):¥3,500+税
 ◆CD(RZCD-86048):¥2,400+税

※门票与CD的预约张数无关,一人一票
※门票售完即止。敬请理解。
※按照[特别区域门票]上记载的指定时间集合后,按门票号码顺序进入指定场所。
※迟到者的占座,插队等行为,将使门票无效,并由于会场特点,无法入场,敬请理解。

※順番は、当日、運営スタッフの指示に従っていただきます。
※運用安全面上、小学生以下のお子様は保護者同伴であっても、スペシャルエリア内のご入場は、お断りさせて頂きます。
※「スペシャルエリア入場券」の譲渡・複製・売買は禁止とさせて頂きます。

【INFORMATION】
このイベントの模様は2016年1月28日(木)15:00-15:55に特番

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 13:56
※关于顺序,当日请顺从运营商员工的指示。
※考虑到运营完全,小学生以下的儿童有大人陪同也不得进入活动区域内,请谅解。
※禁止转让,复制,出售“活动区域的入场券”。

【INFORMATION】
这次活动是2016年1月28日(周四)15:00-15:55的特别节目
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:30
※当天请根据现场工作人员指示。
※根据安全考量,小学生以下的儿童即使有大人陪同,也不能进入特别区域。
※「特别区域入场卷」禁止转让或贩卖。

【资讯】
2016年1月28日(四)15:00-15:55会有本活动特别介绍。
nakagawasyota likes this translation

「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都駅ビル」オンエア!

【イベント運営に関して、皆様へのお願い・注意事項】
1. イベントはオープン・フリーで、スタンディング形式となります。(スペシャルエリア以外の整理券配布はございません)

ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 13:32
「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都车站」实况转播!

【关于运营活动,对大家的请求和注意事项】
1. 其活动是开放免费、站着观看形式。(除了特别区以外没有整理券颁布)
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:42
「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都车站大楼」活动!

【关于活动需要大家遵守的注意事项】
1. 活动为开放自由并且站立的形式(特别区域以​​外不会发放票劵)
nakagawasyota likes this translation

当日は運営安全面優先のため,「入場制限」及び「観覧スペース」を規制させていただく場合がございます。また「規制退場」をさせて頂く可能性がありますので、予めご了承下さい。
2. 観覧エリアには、一部、あらかじめ招待による、「スペシャルエリア」を設けます。このエリア内には、JEUGIA三条本店にて販売する倖田來未最新アルバム「WINTER of LOVE」をご購入予約のお客様を対象に「スペシャルエリア入場券」(整理番号付)を抽選でランダムにお渡します。

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 14:02
当日,以完全运营为优先考虑,有可能“入场限制”及“观看区域”的设置。另外也有可能存在“请出场地”的情况,请谅解。
2。观看区域的部分会再设置“特别区域”。这个特别区域是以在JEUGIA三条本店预约购买倖田来未最新唱片“WINTER of LOVE”的客人为对象随机抽选的号码。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 16:14
当天为了营运安全,会有管理「入场限制」及「观赏空间」的状况。也有「强制退场」的可能性,请事先谅解。
2.观赏区域的一部分因事前招待的关系,已设置成「特别区域」。这区域内,是以在JEUGIA三条本店购买KUMI KODA最新专辑「WINTER of LOVE」的客人为对象,通过抽选「特别区域入场券」(附整理编号)随机发放。
nakagawasyota likes this translation


ご予約はJEUGIA三条本店の店頭にて12/28(月)正午より受付を行います。(受付の際は前金で全額いただきます)
3. 会場付近でのイベント前日から夜通し徹夜、滞在、待機は、一切「禁止」、「無効」です。また公共施設のため、周辺での「座り込み」「集会」等は他のお客様のご迷惑となりますので禁止とさせていただきます。 また、イベントスペースでの飲食、ゴミの散乱等は、他のお客様近隣テナント施設のご迷惑となりますので、くれぐれもご遠慮ください。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 16:15
预购是在JEUGIA三条本店,从12/28(一)中午开始进行受理。 (受理时请支付全额预购定金)
3.前天晚上为了会场附近的活动开始整晚熬夜、停留、准备,是一切「禁止」、「无效」的。因考虑到公共设施,在周边「坐下」、「群聚」等等会干扰到其他民众的行为是禁止的。在会场空间的饮食、乱丢垃圾等等行为,会造成其他民众以及附近商店的困扰,请务必避免。
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 12:47
JEUGIA三条本店将在12/28(一)中午以后开始接受预约。 (请在预约当下付清全额)
3. 严禁于活动会场前一天夜排、滞留、等待等行为。另外因为是公共场所,禁止在周围聚集造成其他店家的困扰。还有请不要在活动场所乱丢饮食等其他垃圾,会造成附近居民的困扰,请自重。
nakagawasyota likes this translation

4. 会場周辺は、「京都駅」という公共機関の特性上、たくさんの他のお客様が通行しますので安全確保を優先し場合により主催者判断で入場制限、及び規制退場、構内の 導線確保のための 誘導を優先的にさせて頂く場合がございます。予めご了承ください。

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 15:20
4.会场周边是“京都站”,有点特殊性,会有很多经过的行人,为了确保安全,主办方有可能决定做入场限制,以及退场规定,为了确保路线也有可能有临时指挥。敬请谅解。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jan 2016 at 14:43
4. 由于会场周边的「京都车站」属于公共地方,故此会有很多其他的客人通行。以确保各位的安全为前提,主办单位会优先确保会场范围内的通顺,并实施人流管制和退场管制。敬请谅解。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime