Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for kindly forwarding the e-mail from Sue. When I'm a...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wada_jun , gabrielueda , kohashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by johmama at 11 Sep 2015 at 10:20 12692 views
Time left: Finished

ご親切に、Sueからのメールを転送いただき、本当にありがとうございます。

社内にいるときは問題ないのですが、社外からメールサーバーへのアクセスすることが非常に困難になっているため、今月のFace-toFace meetingでのファイルのやりとりに支障が生じそうです。
そこで、早めにgmailのアドレスをワーキンググループのメールに追加していただくことにしました。

お手数をおかけして申し訳ございませんでした。今後とも宜しくお願いいたします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 10:30
Thank you very much for kindly forwarding the e-mail from Sue.

When I'm at the company there is no problem, but accessing the mail server from outside is getting extremely difficult, and it may interfere in the file exchange in this month's Face-to-Face meeting.
That is why I already asked my Gmail address to be added to the working group mail.

I apologize for the inconvenience. Thank you very much for your collaboration.
johmama likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 10:31
Thank you very much for resend me the Sue's email.

There is no problem when I'm at work but it's very difficult to access the email server outside of the office that's why there was something wrong with the files we exchanged at the Face to face meeting this month.
So we decided to add gmail address into the working group as soon as possible.

I'm sorry for the inconvenience caused you.
Thank you.
johmama likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 10:34
Thank you for kindly transferring Sue's email to us. I really appreciate it.

It is getting really difficult to access our server from outside, though it not an issue from inside, we may have trouble exchanging files for the face to face meeting this month.

We are asking for this reason to add the gmail address to the working group address at the earliest convenience.

Sorry for any inconvenience caused by this and thank you for your kind cooperation.
johmama likes this translation
wada_jun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 10:32
Thank you for your kindness to transfer the email from Sue.

There is no problem in my office, it is difficult to access to the servers outside of my office these days, and I might have troubles to communicate through Face to Face Meeting.
So, I decided to have you add your gmail account to the working group as soon as possible.

I'm sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
johmama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime