Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事届き、気に入っていただけて安心しております。 私は変圧器について詳しくないので、変圧器はついていないと書いたうえで出品しましたが、不親切な出品だったと...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん isshi さん transcontinents さん tatsuoishimura さん miya-fu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ayaringoによる依頼 2015/09/06 23:30:38 閲覧 2180回
残り時間: 終了

無事届き、気に入っていただけて安心しております。
私は変圧器について詳しくないので、変圧器はついていないと書いたうえで出品しましたが、不親切な出品だったと思っています。変圧器について調べました。あなたの地域はプラグ形状はAタイプ、電圧は110-120Vでよろしいですか?なるべく小型で、変圧器の容量が大きい(30分以上の連続利用には、電化製品の消費電力に対し倍程度が安心とのこと)ものを探して送ります。明後日には発送したいと思うが、お手元に届くまで10日はかかると思う。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 23:38:38に投稿されました
I am relieved to hear that the package was delivered to you without any issues and it made you happy.
As I am not an expert on converters, I listed the item by mentioning that a converter is not included. Now that I think it was an unkind listing description. I investigated on converters, and was wondering if the plug shape in your region is type A with 110-120V? I will find one and send it to you, which is smaller with greater capacity (if you use consecutively for over 30 minutes, the capacity is said to be safe if it is about twice the power consumption of an electronic devices). I am aiming to ship the day after tomorrow, but please know that it will probably take about 10 days to get it delivered to you.
isshi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 23:42:58に投稿されました
I'm relieved to hear that the item had arrived and you liked it.
I don't know much about transformer, so I submitted noting that transformer is not attached. Now I think it was not very kind. I studied about transformer. Are you sure that the plug type is A type and the voltage is 110-120V in your region? I would like to look for and send you a transformer which is small as possible with its capacity is big enough (I saw that if you use more than 30minutes, it is better to use some that have double capacity as the electric item consume). I'd like to send it by day after tomorrow, which makes you receive the item 10 days later.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 23:38:25に投稿されました
I'm relieved to know that it reached you safely and you liked it.
I don't know much about converter, so I listed it without converter, but I think that listing was not kind enough. I checked about converter. Plug form in area is A type, voltage is 110-120V, is that correct? I'll try to look for small converter with large capacity (for usage over consecutive 30 minutes, capacity twice as much as consumed power of the electronic device is reliable) and send it to you. I want to send it out by day after tomorrow, but I think it will take at least 10 days till you receive it.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/06 23:48:55に投稿されました
I am relieved to hear that it arrived safely and you liked it.
Because I am not familiar much with the transformer, I listed it with a description that the transformer is not included, but I realize that I was not very kind then. I checked about the transformer. In your area, as for the plug shape, is A type for the voltage at 110-120V all right? I will find one as small as possible and still of the rather large capacity, and send it to you (they say that the capacity of about the double of the consumption electricity of the electric appliance will be safer for the use of more than 30 minutes). I want to send it out the day after tomorrow, but presume that it takes 10 day at least before it will be in your hand.
miya-fu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/07 00:24:18に投稿されました
I'm glad to know that you received and liked it.
I'm sorry for putting a wrong information when I put it up for sale. I wrote "a voltage transformer is not included" That happened because I'm not very familiar with transformers. Later, I checked out on transformers. Is it correct that the type of plug shape you use is A and the voltage, 110~120 in your area? I am looking for a rather small transformer with a large capacity (for it is said that using the product continuously for more than 30 minutes takes twice as much power consumption) . I'm hoping to complete shipping by the day after tomorrow. It will take about 10 days before you get it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。