[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind service as always. I am XX from Japan. I would like...

This requests contains 114 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( moto_s , soulsensei , dienlim90 , pralinek , htto , redpanda ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mokomoko at 17 Aug 2015 at 17:43 2462 views
Time left: Finished




お世話になります、日本の(当方の名前)です。
今年の1月に注文した作品の制作状況を教えてください。
お忙しいところ申し訳ありませんがお願いいたします。


製品番号001に関しましてはキャンセルしてください。
ご丁寧にありがとうございます。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2015 at 17:58
Thank you for your kind service as always.
I am XX from Japan.
I would like an update on the manufacturing progress of the products that were ordered this January.
I am deeply sorry to trouble you in the midst of your busy schedule.

Please cancel my order In regards to product number 001.
I thank you sincerely.
mokomoko likes this translation
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2015 at 17:49
Thank you for your help, it is my Japanese names.
Please tell us about the production situation of the works that were ordered this year in January.
We apologizefor the inconvenience but I would appreciate your cooperation.

Please cancel in regard product number 001.
I sincerely thank you

mokomoko likes this translation
pralinek
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2015 at 18:01
Hello, I am ○○ in Japan.
I would like to know the progression status of your work that I ordered in this January.
I know you must be busy, but your reply would be greatly appreciated.

I would like to cancel Product Number 001.
Thank you for your polite response.
mokomoko likes this translation
moto_s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2015 at 18:07
Dear Mr. XXXX(相手の名前)

I am (自分の名前) from Japan.

I would like to verify the progress of the work which I ordered in January.
I am sorry for bothering you when you are busy but could you reply me, please.

And, I would like to cancel the order for the product number 001.
Thank you for the notification.

Kind regards,
mokomoko likes this translation
htto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2015 at 17:58
Hello, This is (my name) in Japan.
Please tell me about the situation of the making works that I ordered this January.
I am sorry if I disturb you but I am looking for your reply.


Please cancel with regard to the product number 001.
Thank you for your careful work.
mokomoko likes this translation
redpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2015 at 17:59
Dear
This is in Japan. I would like to know the progress of works which I ordered in January. Please let me know anything about it.
Also I would like to cancel the product number 001.
Thank you again and have a good summer.
Sincerely
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。(2つの異なるメールに使用します)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime