Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , ennhi-kiku , faye , hayashitranslin , koichix77 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by shooonan at 22 Jul 2015 at 16:08 2166 views
Time left: Finished

天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。

樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!

360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔

金堂などの様々な国宝や重要文化財

ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:26
曾经是天皇所居住的,以樱花为名的仁和寺。与其说是寺院,其构造更接近于城池的构造是其特征。“御室樱”是稍微晚些开花,且花瓣量多且重叠的种类。这里也被选为赏花名所100处,十分有鉴赏意义。

据说有200株树龄超过360年以上的“御室樱”。
满开的树姿真想看一次呢!

建造有360年以上的,被誉为日本第一美的五重塔

有着金堂扥各种各样的国宝和重要文化财产

不仅因为功德,设计也非常有人气的仁和寺护身符
shooonan likes this translation
hayashitranslin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:28
天皇曾经居住过的因樱花而出名的仁和寺(Ninnaji)。 与其说是寺庙不如说更像城堡结构的新奇的结构是其特征。花瓣多重的“御室樱(Omurozakura)”,是开花稍稍推迟的樱花。也被选为赏花名胜100选,非常值得去观赏。

据说树龄超出360年,约有200株“御室樱(Omurozakura)”。
盛开的美景非常让人想看一次!

超过360年以前建造的,被认为是日本最美的五重塔

金堂(Kondou)等的各种国宝以及重要文物

不仅灵验而且受欢迎的仁和寺(Ninnaji)的护身符
shooonan likes this translation
faye
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:33
曾经的天皇居所,以樱花闻名的仁和寺。与其说是寺庙,不如说更像城楼的罕见构造正是它的特征。“御室樱”是一种相对开得比较晚的樱花,绽放时花瓣重重叠叠。被选为100个著名赏花景点之一,非常值得的一看。

大约有200棵“御室樱”据说树龄超过360岁,盛开时让人忍不住一睹芳姿。

360年前建造,被称为日本最美的五重塔

有金堂等各种国宝和重要文化财产

不但灵验,仁和寺的平安符的样式也很受欢迎
shooonan likes this translation
koichix77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:41
天皇曾住过且因樱花而闻名的仁和寺。与其说是寺院,不如说它跟古代的城楼的建筑更加接近,这种独特的构造也成了它的特征之一。’‘御室樱’‘的花瓣数层相叠盛开,是开花稍稍些晚的樱花。这里也被选为百大赏樱圣地之一,所以绝对不会让你的期待落空。

据说’‘御室樱’‘的树龄超过360年,大约现有200棵。
一定不要错过它满开时节的迷人风光!

建造已有360年以上历史,被誉为日本最美的五重塔

包括金堂之类的琳琅满目的国宝和重要的文化财产

不单单是利益,设计等方面也是使仁和寺受人欢迎的原因之一
shooonan likes this translation
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:33
天皇曾经居住过的以樱花出名的仁和寺。 与其说是寺庙不如说是接近城堡的新奇的结构是特征。 「御室桜」是属于花瓣多层重叠,开花季稍稍晚些的樱花。 被选为100赏花名胜,很有观赏价值。
被认传说有超出树龄360年的约200棵的「御室桜」
满树花朵的姿态最少要观赏一回!
360年以前建造的日本最美丽的五重塔
金堂等的各种各样的国宝以及重点文物
不仅是收益,还有设计图案很受欢迎的仁和寺的护符
shooonan likes this translation

Client

Additional info

仁和寺 にんなじ
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime