Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 22 Jul 2015 at 16:26
Japanese
天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
Chinese (Simplified)
曾经是天皇所居住的,以樱花为名的仁和寺。与其说是寺院,其构造更接近于城池的构造是其特征。“御室樱”是稍微晚些开花,且花瓣量多且重叠的种类。这里也被选为赏花名所100处,十分有鉴赏意义。
据说有200株树龄超过360年以上的“御室樱”。
满开的树姿真想看一次呢!
建造有360年以上的,被誉为日本第一美的五重塔
有着金堂扥各种各样的国宝和重要文化财产
不仅因为功德,设计也非常有人气的仁和寺护身符
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
仁和寺 にんなじ
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう