Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 22 Jul 2015 at 16:28
Japanese
天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
Chinese (Simplified)
天皇曾经居住过的因樱花而出名的仁和寺(Ninnaji)。 与其说是寺庙不如说更像城堡结构的新奇的结构是其特征。花瓣多重的“御室樱(Omurozakura)”,是开花稍稍推迟的樱花。也被选为赏花名胜100选,非常值得去观赏。
据说树龄超出360年,约有200株“御室樱(Omurozakura)”。
盛开的美景非常让人想看一次!
超过360年以前建造的,被认为是日本最美的五重塔
金堂(Kondou)等的各种国宝以及重要文物
不仅灵验而且受欢迎的仁和寺(Ninnaji)的护身符
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
仁和寺 にんなじ
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう