Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Jul 2015 at 16:33

Japanese

天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。

樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!

360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔

金堂などの様々な国宝や重要文化財

ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り

Chinese (Simplified)

天皇曾经居住过的以樱花出名的仁和寺。 与其说是寺庙不如说是接近城堡的新奇的结构是特征。 「御室桜」是属于花瓣多层重叠,开花季稍稍晚些的樱花。 被选为100赏花名胜,很有观赏价值。
被认传说有超出树龄360年的约200棵的「御室桜」
满树花朵的姿态最少要观赏一回!
360年以前建造的日本最美丽的五重塔
金堂等的各种各样的国宝以及重点文物
不仅是收益,还有设计图案很受欢迎的仁和寺的护符

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 仁和寺 にんなじ
御室桜 おむろざくら
金堂 こんどう