Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です...
Original Texts
天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
Translated by
raidou
曾经是天皇所居住的,以樱花为名的仁和寺。与其说是寺院,其构造更接近于城池的构造是其特征。“御室樱”是稍微晚些开花,且花瓣量多且重叠的种类。这里也被选为赏花名所100处,十分有鉴赏意义。
据说有200株树龄超过360年以上的“御室樱”。
满开的树姿真想看一次呢!
建造有360年以上的,被誉为日本第一美的五重塔
有着金堂扥各种各样的国宝和重要文化财产
不仅因为功德,设计也非常有人气的仁和寺护身符
据说有200株树龄超过360年以上的“御室樱”。
满开的树姿真想看一次呢!
建造有360年以上的,被誉为日本第一美的五重塔
有着金堂扥各种各样的国宝和重要文化财产
不仅因为功德,设计也非常有人气的仁和寺护身符
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
raidou
Standard
中国語ネイティヴ、
日本に数年間在住
英語ビジネスレベル
エンタメ、ゲーム、旅行などの分野に得意
日本に数年間在住
英語ビジネスレベル
エンタメ、ゲーム、旅行などの分野に得意