Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【広報資料】「京都岡崎ハレ舞台」の開催について 広報資料(お知らせ) 平成27年7月1日 京都岡崎魅力づくり推進協議会(事務局:総合企画局市民協働政策...

This requests contains 1961 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kkmak , eting719 , cameron ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 16:22 3388 views
Time left: Finished

【広報資料】「京都岡崎ハレ舞台」の開催について
広報資料(お知らせ)

平成27年7月1日

京都岡崎魅力づくり推進協議会(事務局:総合企画局市民協働政策推進室 222-4178)

京都国際マンガ・アニメフェア実行委員会(事務局:産業観光局新産業振興室 222-3324)

「京都岡崎ハレ舞台」の開催について

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:44
【公關資料】關於「京都岡崎HARE舞台」活動內容
公關資料(告知事項)

2015年7月1日

京都岡崎魅力推廣協議會(事務局:綜合企劃局市民合作政策推廣室 222-4178)

京都国際動漫展執行委員會(事務局:産業觀光局新産業振興室 222-3324)

關於「京都岡崎HARE舞台」的活動內容
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:44
【宣傳資料】有關舉辦「京都岡崎Hare舞台」的事宜
宣傳資料(通知)

平成27年7月1日

京都岡崎魅力創造推進協議会(事務局:綜合企劃局市民協働政策推進室 222-4178)

京都國際漫畫・動漫嘉年華實行委員会(事務局:産業觀光局新産業振興室 222-3324)

有關舉辦「京都岡崎Hare舞台」的事宜

 昨年に引き続き,京都随一の祝祭空間である岡崎を舞台に,「京都国際マンガ・アニメフェア(京まふ)」,「京都岡崎レッドカーペット」,「岡崎ときあかり」を「京都岡崎ハレ舞台」と総称して同日に開催します。
 9月19日(土曜日)・20日(日曜日)の2日間,岡崎エリア一帯で昼夜にわたり賑わいを創出します。ぜひ会場に足をお運びください。
 岡崎公園は,再整備により神宮道(冷泉通~二条通)を歩行者専用の空間とし,見晴らし良く快適に過ごせる賑わいと憩いのエリアに生まれ変わります。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:24
繼去年,以京都首屈一指的祭祀場所岡崎作為舞台,將“京都國際動漫展”,“京都岡崎紅地毯”,“岡崎之光”總稱為“京都岡崎舞台”的活動將在當天舉行。
9月19日(星期六)和20日(星期日)兩天中,岡崎區域將在晝夜間製造熱鬧的氛圍。一定要到會場參觀喔。
岡崎公園重新設置了(冷泉通~二條通)步行者專用空間,即將轉變為環境優美適於休息的空間。
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:50
 延續著去年,以京都首屈一指的盛會空間「岡崎」為舞台,結合「京都國際動漫展(京MABU)」與「京都岡崎紅毯」及「岡崎光與影」等三個活動,一同以「京都岡崎HARE舞台」為主題同日開跑。
 9月19日(周六)・20日(周日)2天,岡崎區域一帶將創造出晝夜不分的熱鬧氣氛。請務必光臨。
 岡崎公園內整修後神宮道(冷泉通~二条通)成為歩行者的専用空間,是一個得以讓民眾在舒適的景觀環境中愉快熱鬧地度過悠閒時光的療癒休憩空間。
nakagawasyota likes this translation

 当日は,その岡崎公園を中心に,動物園や美術館など岡崎エリア内の各施設においても特別な催しや,来訪者に回遊しながら楽しんでいただける周辺店舗等との連携企画を行うなど,地域が一体となって岡崎を盛り上げます!


1 全体概要
(1)日時  平成27年9月19日(土曜日)・20日(日曜日)
        ※それぞれの催しにより開始・終了時間は異なります。
(2)場所  岡崎エリア一帯

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:08
 當天,以那個岡崎公園為中心,動物園或者美術館等在岡崎區域裡面的各設施也計劃了特別的活動,來訪者一邊回游,也可以一邊享受的周圍店舖的聯合的活動,地區合為一體讓岡崎熱鬧起來!
1 全體概要
(1) 時間日期  2015年9月19日(星期六)・20日(星期日)
        ※ 各活動的開始、結束時間有不同。
(2) 場所   岡崎區域一帶
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:42
 當天會以岡崎公園為中心,動物園以及美術館等岡崎區域内的各項施設也都會舉辦特別活動,周邊的店鋪也都配合活動讓來場者可以一邊在會場內閒逛一邊參觀,是整個岡崎都融為一體的盛大饗宴!

1 活動簡介
(1)時間  2015年9月19日(周六)・20日(周日)
        ※各活動將有各自的的開始及結束時間。
(2)地點  岡崎區域一帶
nakagawasyota likes this translation

2 主な取組
(1)京都国際マンガ・アニメフェア2015(京まふ)
 出版社やアニメ制作会社,放送局,映像メーカー,教育機関などマンガ・アニメ業界を盛り上げる多彩な企業・団体が出展する西日本最大規模のマンガ・アニメの見本市。マンガ・アニメの最新情報がいち早く手に入ります。
 日時   9月19日(土曜日)午前9時から午後5時まで
          20日(日曜日)午前9時から午後4時まで
 場所   みやこめっせ(京都市勧業館)他

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:25
2  主要組織
(1)京都國際動漫展2015(京mafu)
 眾多出版社,動畫製作公司,電視台,影視製作公司,教育機關等活躍在動漫業界中的各色企業·團體將會參戰於西日本最大規模的動漫交易會。能夠得到第一手的動漫最新情報。
 日期   9月19日(週六)上午9點起至下午5點
          20日(週日)上午9點起至下午4點
 場所   MIYAKOSSE(京都市勸業館)及其他
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:55
2 主要活動
(1)京都國際動漫展2015(京MABU)
 在出版社與動漫製作公司,放送局,影像MAKER製作者,教育機關等,讓動漫業界熱鬧非凡的才華洋溢優秀企業及團體共同展出的西日本最大規模動漫交易會中,可以得到最新的動漫情報。
 時間   9月19日(周六)上午9時至下午5時
          20日(周日)上午9時至下午4時
 地點   京都市勧業館「miyakomesse」以及其他地點
nakagawasyota likes this translation


 入場料  1,200円(小学生以下(要保護者同伴)・外国籍(要パスポート提示)の方は無料)                 
 主催   京都国際マンガ・アニメフェア実行委員会,京都市
       (事務局:産業観光局新産業振興室  問合せ:info@kyomaf.jp)

(2)京都岡崎レッドカーペット2015
 再整備が完了する岡崎公園で,見晴らし良く快適に過ごせる賑わいと憩いの空間を創出します。

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:20

 入場費  1,200円(小學生以下(須成人陪同)・外國籍(需出示護照)免費)                 
 主辦單位   京都國際動漫展執行委員會,京都市
       (事務局:産業觀光局新産業振興室  諮詢:info@kyomaf.jp)

(2)京都岡崎紅毯2015
 整修完成的岡崎公園,創造出一個得以讓民眾在舒適的景觀環境愉快熱鬧地度過悠閒時光的療癒休憩空間。
nakagawasyota likes this translation
eting719
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:09

 入場費  1,200円(小學以下(需要保護者同行)・外國籍(要提示護照)的人免費)                 
 主辦單位   京都國際漫畫・動畫片節實行委員會,京都市
       (事務局:產業觀光局新產業振興室內  資詢:info@kyomaf.jp)

(2)京都岡崎紅地毯2015
 在岡崎公園重建後,將創造出視野良好且舒適熱鬧的休息空間。


 日時   9月19日(土曜日)・20日(日曜日)午前11時から午後9時まで
 場所   岡崎公園

 ・レッドカーペットパフォーマンス(旧神宮道)     午前11時から午後6時まで
  レッドカーペットの大空間で,吹奏楽,ストリートダンス,そでふれよさこいなど,様々なジャンルのパフォーマンスを披露します。
 ・京都特B級ご当地グルメフェスタ    午前11時から午後9時まで
  地元京都をはじめ全国から特B級グルメ約30店舗が出店予定。ビールや京の地酒もお楽しみいただけます。

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:25
時間   9月19日(周六)・20日(周日)上午11時至晚間9時
地點   岡崎公園

 ・紅毯表演(舊神宮道)     上午11時至晚間6時
  在紅毯的大空間中,將會有管樂演奏,街舞,傳統舞蹈等各種類型的演出。
 ・京都LOCAL特B級美食展    上午11時至晚間9時
  LOCAL京都延伸至全國而來的特B級美食約30個店舗參與活動。可以享用啤酒和京都地酒。
nakagawasyota likes this translation
eting719
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:50

 日時   9月19日(土曜日)・20日(日曜日)午前11時から午後9時まで
 場所   岡崎公園

 ・紅地毯表演(舊神宮道)     午前11點到午後9點
   在紅地毯的大空間裡,有吹奏樂,街舞,YOSOKOI袖觸舞など,各式各式表演的演出。
 ・京都特B級當地美食節    午前11點到午後9點
  本地京都,第一次有來自全國的特B級美食約30間預定出店。也可享用啤酒或京都的當地酒品。

 主催   京都岡崎魅力づくり推進協議会
       (事務局:総合企画局市民協働政策推進室  問合せ:075-222-4178)

(3)岡崎ときあかり2015~あかりとアートのプロムナード~
 プロジェクションマッピング(建物の形状に合った映像を照射する手法)により,京都市美術館が色鮮やかに輝きます。
 施設の夜間開館や地域の店舗と連携したこの時だけの特別な取組も企画中。

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:29
 主辦單位   京都岡崎魅力推廣協議会
       (事務局:綜合企劃局市民合作政策推廣室  諮詢:075-222-4178)

(3)岡崎光與影2015~光影藝術的步道~
 用PROJECTION MAPPING投射藝術(以和建築物形状穩合的影像投射在建築物上的的演出方式),讓京都市美術館亮麗起來。
 施設夜間開館和區域店舗共同合作期間限定的活動也正在規劃中。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:57
 主辦   京都岡崎魅力創造推進協議會
       (事務局:綜合企劃局市民協働政策推進室查詢:075-222-4178)

(3)岡崎時光2015~光與藝術之漫步~
 透過投影映射(配合建築物的形狀而成的映像投映手法),京都市美術館變得顏色鮮豔,閃閃生輝。
 我們正與當地店鋪計劃只限設施晚上開館時的特別企劃。

 環境に優しいLED機材による平安神宮大鳥居のライトアップや,京都市美術館周辺への花灯路の設置により,岡崎ならでは夜の魅力を演出します。
 日時   9月19日(土曜日)・20日(日曜日)午後6時から午後9時まで
 場所   京都市美術館前
 ・プロジェクションマッピング

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:31
 以對環境友善的LED機材在平安神宮大鳥居點燈,京都市美術館周邊也設置了花路燈,展現只有岡崎獨有的夜間魅力。。
 時間   9月19日(周六)・20日(周日)晚間6時至晚間9時
 地點   京都市美術館前
 ・PROJECTION MAPPING投射藝術
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:49
平安神宮大鳥居的亮燈會使用環保LED器材,設置在京都市美術館周圍形成花燈路,演出只屬岡崎的夜之魅力。
 日時   9月19日(星期六)・20日(星期日)下午6時至下午9時
 場所   京都市美術館前
 ・投影映射

  5回目となる今回の岡崎ときあかりは,琳派四百年を記念し,映像テーマを「現代の琳派」とします。照射する作品は,京都の学生やクリエイター等を対象とし た映像制作ワークショップを通じて提出された作品や,一般応募の作品を予定しています。また,「岡崎ときあかりアワード」として作品の審査・表彰を実施し ます。
 主催   京都岡崎魅力づくり推進協議会
       (事務局:総合企画局市民協働政策推進室  問合せ:075-222-4178)

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:47
  此次,岡崎時燈活動是第五次舉辦。為紀念琳派四百年,影像主題將設為「現代的琳派」。影像作品來自京都學生和製作人通過影像製作工作室提交的作品,以及一般應徵的作品。另外,「岡崎時燈獎」將作用於作品的審查及表彰。
 主辦方   京都岡崎魅力推進協會
       (事務局:綜合規劃局市民協同政策推進室  諮詢:075 - 222 - 4178)
cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:36
  第5次的岡崎光與影活動,為了紀念琳派造形藝術流屆滿四百周年,以「現代の琳派」為影像主旨。影像是京都的學生和文創工作者共同組成的影像製作WORKSHOP工作室所提出的作品,也有一般民眾投稿的作品。同時也將舉辦「岡崎光與影獎」作品的審查及表楊。
 主辦單位   京都岡崎魅力推廣協議会
       (事務局:綜合企劃局市民合作政策推廣室  諮詢:075-222-4178)
nakagawasyota likes this translation

お知らせ
•お知らせ資料(「京都岡崎ハレ舞台」の開催について)(PDF形式, 751.79KB)
•告知ポスター(PDF形式, 1.70MB)
Adobe Reader の入手
PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:38
告知事項
•告知事項資料(關於「京都岡崎HARE舞台」的活動內容)(PDF形式, 751.79KB)
•告知海報(PDF形式, 1.70MB)
取得Adobe Reader
PDF檔案需要安裝Adobe Reader後才能夠開啟讀取。如尚未安裝,請至Adobe公司的官網免費下載。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:38
公布
•公布資料(有關「京都岡崎Hare舞台」的舉辦事宜)(PDF形式, 751.79KB)
•宣傳海報(PDF形式, 1.70MB)
取得Adobe Reader
閱覽PDF需要使用Adobe Reader。如沒有安裝此程式,請至Adobe公司的網頁下載 Adobe Reader(免費)。
eting719
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:22
通知
•通知資料(關於「京都岡崎HARE舞台」的舉行)(PDF形式, 751.79KB)
•宣傳海報(PDF形式, 1.70MB)
Adobe Reader 的取得
PDF檔案需要使用 Adobe Reader 才能開啟閱讀。沒有安裝同軟體的話、請至Adobe Adobe Reader 下載(免費)。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime