Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] いよいよツアーファイナル!会場限定「お宝くじ抽選会」追加当選枠&追加特典が決定!! いよいよ今週末、ツアーファイナルを迎える全国アリーナツアー。 ファイ...

This requests contains 1170 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( parksa , cherrytomato , urihamnooy , makesound , peace8493 , sunny_mspd , elfinston1 , krista , pomme0525 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 15:19 2884 views
Time left: Finished

いよいよツアーファイナル!会場限定「お宝くじ抽選会」追加当選枠&追加特典が決定!!

いよいよ今週末、ツアーファイナルを迎える全国アリーナツアー。
ファイナル公演を記念して、皆様より反響が大きかった会場限定「お宝くじ抽選会」の当選追加枠と、抽選会の追加日程が決定しました!

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:39
드디어 투어 파이널 ! 행사 한정 "복권 추첨회" 추가 당첨율 & 추가 특전이 결정되었습니다!!

드디어 이번 주 말, 투어 마지막을 맞이하는 전국 아레나 투어.
파이널 공연을 기념하여, 여러분으로부터 반응이 뜨거웠던 공연장 한정 "복권 추첨회" 당첨율 추가와 추첨회 추가 일정이 결정되었습니다!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:24
드디어 투어 파이널! 행사장 한정 "복권 추첨회" 추가 당첨 범위&추가 특전이 결정!

드디어 이번 주말, 투어 파이널을 맞아 전국 아레나 투어.
파이널 공연을 기념하여 여러분의 반향이 컸던 행사장 한정으로 "복권 추첨회"의 당첨 추가 범위와 추첨회의 추가 일정이 결정되었습니다!

またサマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』を会場にてご予約いただくと、「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000」の半額ディスカウントチケットもプレゼント!
是非、会場に着きましたらCD販売ブースへお越しください♪

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:25
또한 서머 콜렉션 앨범 "SUMMER of LOVE"를 행사장에서 예약하시면 "KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000"의 반값 할인 티켓도 증정!
꼭 행사장에 도착하시면 CD 판매 부스에 들러주세요♪
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:31
또한 써머 컬렉션 앨범 <SUMMER of LOVE>을 공연장에서 예약하시면 <KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000>의 반액 할인 티켓도 증정!
꼭 공연장에 오시면 CD판매 부스로 와 주십시오♪

◇追加枠
【会場「お宝くじ」特典内容】
A賞:ライブ終演後のお見送りに参加できる!
6/27(土)の当日枠を10名様から30名様に拡大!!
B賞:ライブリハーサルご招待!
6/27(土)の当日枠を50名様から100名様に拡大!!
※C賞の「非売品ポスターもしくは会場限定ステッカー」特典に変更はありません。

◇追加日程:6/28(日)ファイナル公演
A賞:ライブ終演後のお見送りに参加できる!
6/28(日)​に追加で70名様をご招待!!

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:56
◇추가율
[공연장 "복권 추첨" 특전 내용]
A상 : 라이브 종료 후 환송에 참여할 수 있습니다!
6/27 (토) 당일 제한을 10명에서 30명으로 확대!!
B상 : 라이브 리허설 초대!
6/27 (토) 당일 제한을 50명에서 100명으로 확대!!
※C상 "비매품 포스터 또는 공연장 한정 스티커" 특전에는 변동이 없습니다.

◇추가 일정 : 6/28 (일) 파이널 공연
A상 : 라이브 종료 후 환송에 참여할 수 있습니다!
6/28 (일)에 추가로 70명을 초대!!
nakagawasyota likes this translation
urihamnooy
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:56
◇추가 제한
[행사장 "복권" 특전 내용]
A상 : 라이브 공연 종료 후 배웅하기에 참가 가능!
6/27 (토)의 당일 제한을 10명에서 30명으로 확대!!
B상 : 라이브 리허설 초대!
6/27 (토)의 당일 제한을 50명에서 100명으로 확대!!
※C상인 "비매품 포스터 또는 행사장 한정 스티커"특전에 변경 사항은 없습니다.

◇추가 일정 : 6/28 (일) 파이널 공연
A상 : 라이브 공연 종료 후의 배웅하기에 참가 가능!
6/28일 (일)에 추가로 70명 초대!!
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:45
◇ 추가 프레임
[공연장 "복권"혜택]
A상 : 라이브 공연이 끝난 후 배웅에 참여 가능!
6/27(토) 당일 범위를 10명에서 30명으로 확대!
B상 : 라이브 리허설 초대!
6/27(토) 당일 범위를 50명에서 100명으로 확대!
※ C상 <비매품 포스터 또는 회장 한정 스티커> 특전은 변경이 없습니다.

◇ 추가 일정 : 6/28(일) 파이널 공연
A상 : 라이브 공연이 끝난 후 배웅에 참여 가능!
6/28(일)에 추가로 70명 초대!
pomme0525
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Jun 2015 at 22:04
◇추가 테두리
【회장「복권」특전내용】
A상:공연 중료후의 전송 가능합니다!
6/27(토)의 당일테주리를 10명이 30명에게 확대!!
B상:공연리허설 초대!
6/27(토)의 당일테두리를 50명이 100명에게 확대!!
※C상의「비마춤 포스터 혹은 화장한정 스티커」특전은 변경 없습니다.

◇추가일정:6/28(일)파이날공연
A상:공연 종료후의 전송을 참가할 수 있습니다!
6/28(일)​추가로 70명을 초대!!
elfinston1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:55
◇ 추가 배정
【회장 "복권"특전 내용]
A상 : 라이브 공연이 끝난 후 배웅에 참여 가능!
6/27(토) 당일 배정을 10명에서 30명으로 확대!
B상 : 라이브 리허설 초대!
6/27(토) 당일 배정을 50명에서 100명으로 확대!
※C상 "비매품 포스터 또는 회장 한정 스티커" 특전은 변경이 없습니다.

◇ 추가 일정 : 6/28 (일) 파이널 공연
A 상 : 라이브 공연이 끝난 후 배웅에 참여할 수!
6/28 (일)에 추가로 70 명을 초대!
sunny_mspd
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:10
◇추가분
【회장「복권」특전내용】
A상:라이브 종연 후의 배웅에 참가 가능!
6/27(토)의 당일분을 10분에서 30분으로 확대
B상:라이브 리허설에 초대!
6/27(토)의 당일분을 50분에서 100분으로 확대!!
※C상의 「비발매포스터 또는 회장한정스티커」특전의 변경은 없습니다.

◇추가일정:6/28(일)파이널 공연
A상:라이브 종연 후의 배웅에 참가 가능!
6/28(일)에 추가로 70분을 초대!!
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:02
◇추가제한
[회장 "복권" 특전내용]
A상 : 라이브 공연후의 송별식에 참가 가능!
6월27일 (토) 의 당일 제한을 10명에서 30명으로 확대!
B상 : 라이브 리허설 초대!
6월27일 (토) 당일 제한을 50묭에서 100명으로 확대!
※ C상의 "비판매 포스터 혹은 회장 한정 스티커" 특전에 변화는 없습니다.

◇참가일정 : 6월 28일 (일) 파이널 공연
A상 : 라이브 종료후의 송별식에 참가가능!
6월28일 (일)의 참가에 70분을 초대!!

【CD販売開始時間】
2015.06.27 (土)11:00 さいたまスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで
2015.06.28 (日)13:00 さいたまスーパーアリーナ
※販売時間は予告なく変更となる可能性がございます。

「お宝くじ」の詳細は下記URLをご確認ください。
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:27
[CD 판매 개시 시간]
2015.06.27 (토) 11:00 사이타마 슈퍼 아레나 ※라이브 리허설 관람 추첨 12:30까지
2015.06.28 (일) 13:00 사이타마 슈퍼 아레나
※판매 시간은 예고 없이 변경될 수 있습니다.

"복권"의 자세한 내용은 아래 URL을 확인하십시오.
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:33
[CD판매개시 시간]
2015.06.27(토) 11:00 사이타마 수퍼 아레나 ※라이브 리허설 관람 추첨 12:30까지
2015.06.28(일)13:00 사이타마 수퍼 아레나
※판매시간은 예고없이 변경될 가능성이 있습니다.

<복권>의 상세사항은 하기의 URL을 확인해 주십시오.
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1020785

◇予約特典:入場料半額ディスカウントチケット
対象商品:7月22日発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD:RZCD-59784/B ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray:RZCD-59785/B ¥3,500(本体価格)+税
CD ONLY:RZCD-59786 ¥2,300(本体価格)+税
対象イベント:KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:29
◇예약 특전 : 입장료 반값 할인 티켓
대상 상품 : 7월 22일 발매 "SUMMER of LOVE "
CD+DVD : RZCD-59784/B 2,800엔 (본품 가격)+세금
CD+Blu-ray : RZCD-59785/B 3,500엔 (본품 가격)+세금
CD ONLY : RZCD-59786 2,300엔 (본품 가격)+세금
대상 이벤트 : KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000
nakagawasyota likes this translation
pomme0525
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:28
◇예약특진:입장료 반액 디스카운트 티켓
대상상품:7월22일 발매 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD:RZCD-59784/B ¥2,800(본체 가격)+세금
CD+Blu-ray:RZCD-59785/B ¥3,500(본체 가격)+세금
CD ONLY:RZCD-59786 ¥2,300(본체 가격)+세금
대상 이벤트:KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000

入場料:800円を400円にディスカウント
※倖田組会員証、playroomデジタル会員証ご提示で600円を300円にディスカウント(ご本人様限り)

「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000」の詳細は下記URLをご確認ください。
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1023175

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:30
입장료 : 800엔을 400엔으로 할인
※코다구미(倖田組) 회원증, playroom 디지털 회원증 제시로 600엔을 300엔으로 할인(본인 한정)

"KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000"의 자세한 내용은 아래 URL을 확인하십시오.
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1023175
nakagawasyota likes this translation
pomme0525
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:39
입장료:800엔을 400엔으로 할인
※코다쿠미 회원증、playroom 디지털 회원들을 제시하면 600엔을 300엔으로 할인(본인만)

「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000」의 자세한 내용은 아래의 URL을 확인하세요.
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1023175
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 29 Jun 2015 at 15:35
입장료 : 800엔을 400엔으로 할인
※KODA구미 회원증, playroom 디지털 회원증을 제시하면 600엔을 300엔으로 할인(본인 한정)

<KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY EXHIBITION Size[S] -WALK OF MY LIFE- SINCE 2000>의 상세사항은 하기의 URL을 확인해 주십시오.
http://rhythmzone.net/koda/news/detail.php?id=1023175

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime