Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 君に伝えておきたいことがある。私は多少の財産があるがさほど裕福というわけではない。ただし私のネットワークには君が想像できないほどの資産家が存在する。中国人...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん albizzia さん transcontinents さん fancygirl さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/20 21:52:20 閲覧 2106回
残り時間: 終了

君に伝えておきたいことがある。私は多少の財産があるがさほど裕福というわけではない。ただし私のネットワークには君が想像できないほどの資産家が存在する。中国人や台湾人だ。
日本の中小企業のオーナーに大資産家という人は少ない。それでも君への毎月の送金はできる。なぜならば日本とカンボジアの物価があまりにも違うからだ。
君は私のリクエストに回答してくれると信じている。そして君の独自のアイデアも私に教えてほしい。
不明な点は質問してほしい。100万$あればたっぷり儲かる、そういう話も大歓迎だ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 21:59:22に投稿されました
There is something I want to tell you. I have some assets, but I’m not wealthy. But in my network I have wealthy individuals beyond your imagination. They live in China and Taiwan.
There are not many extremely wealthy people among owners of Japanese small and medium businesses. But they can send you money every month. That’s because the cost of living in Japan is far more expensive than that of Cambodia.
I am sure that you will answer my request. Also, I want you to tell me your own ideas.
I want you to ask questions if you have any. I will welcome a story of making a lot of profits if you have 1 million dollars.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
このような短時間で、有難うございました。今後とも宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 22:29:55に投稿されました
I would like to tell you. I have a few fortune, but I am not as wealthy. However, there are so rich persons in my network that you could not imagine. They are Chinese and Taiwanese.
There are few big wealthy owners in small and medium-size companies in Japan. But it is possible to send money to you every month. Because commodity prices between Japan and Cambodia are too different. I believe that you will reply my request. Besides, I hope you tell me your own idea.
Please ask me anything if there are unclear points. One million dollars will make so much money. Such story will be greatly welcomed.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 22:29:41に投稿されました
I want to tell you something. I have some property, but am not very rich. However, there exist such wealthy persons that you cannot imagine within my network. They are Chinese and Taiwanese.
There are few to be called as hugely wealthy persons among the owners of the Japanese medium and small-sized business. Still I can remit certain money every month to you. This is because prices in Cambodia are too different from those in Japan.
I believe that you would answer my request. And also your original ideas I want you to tell me.
On any thing that you feel unclear you can ask me, please. We can make an ample profit with a million dollars, can we not? Such a talk will be fully welcome, too.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「small-sized business」は、「small-sized businesses」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
了解しました。有難うございます。
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 22:28:36に投稿されました
There is something I want to tell you.I have some of the property but it does not mean that I am wealthy. However in my network there are people who are as wealthy as you can not imagine. They are Chinese and Taiwanese.
There are less large wealthy people among Small and medium-sized business owners in Japan. But still monthly remittances to you is possible. Because there is too much difference of prices between Japan and Cambodia.
I believe you will response to my request. And I want you also to tell me your own ideas.
Feel free to ask any questions. If any 100 million dollars, it earns plenty profit- such a talk is also pretty welcome.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 22:21:13に投稿されました
There is something I want to tell you. I have some assets but I'm not that wealthy. However, there are a lot of wealthy people in my network that you cannot imagine. They are Chinese and Taiwanese.
There are not many very wealthy people among owners of small and medium business in Japan. Despite of that I can still send money to you every month. That's because the prices are way to different between Japan and Cambodia.
I believe that you will answer to my request. Also, please let me know your own idea.
Please ask if there is anything unclear. If you have million dollars you will earn a lot of money, I welcome such topic, too.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
このような短時間で、有難うございました。今後とも宜しくお願いします。
fancygirl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 22:22:02に投稿されました
There is something that I want to tell to you . I have some money but not wealthy enough . However in my network there are wealthy capitalists that you can not imagine . They are Chinese and Taiwanese .
There are few capitalists in small and medium-sized business owners in Japan . But they can still make monthly remittances to you I can . This is because because the prices in Japan and Cambodia are totally different .
I believe you will answer my request . And I also want you to tell me your own ideas .
I am ready to answer your questions . And it is also welcomed to talk about something like if 100 million dollars is available, it can very profitable .
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
このような短時間で、有難うございました。今後とも宜しくお願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。