Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina コラボ商品の発売が決定! 宇野実...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は syui さん wanghonghui さん souyou さん coro777 さん fantasyc さん wsysuper_0205 さん cameron さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/08 15:07:32 閲覧 3358回
残り時間: 終了

UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina コラボ商品の発売が決定!

宇野実彩子バースデーを記念して、Ravinaとのコラボ商品が発売となります!
WEBにて2015年6月5日(金)16時より受注開始!
※お届けは6月末以降になります。

coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:55:47に投稿されました
决定UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina 合作商品的销售!
记念宇野実彩子生日,Ravina和合作商品开始销售!
在WEB2015年6月5日(星期五)下午16点开始接受预订!
※发送6月末以后。
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 16:10:34に投稿されました
UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina合作产品确定发售!

为了纪念宇野实彩子的生日,与Ravina合作的商品正式发售!
网上预订从2015年6月5日(周五)16点开始!
※商品将在6月底以后发送。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

品良く素敵に輝ける大人可愛いプレシャスなプレートネックレス!存在感がありクラシカルでエッジー、オールシーズン楽しんでいただけます。AAA宇野実彩子のバースデーが刻まれています。文字のフォントは世界に1つ”AAA宇野実彩子の直筆”を刻印したプレートネックレスです。さまざまなライフスタイルシーンにマッチ!
夏の素肌に映えるイエローゴールド、清涼感のあるクールでスタイリッシュなシルバー、女性らしさ引き立つローズゴールドの3色展開です。ユニセックスでお楽しみください。

wanghonghui
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 21:40:02に投稿されました
高品质散发女人味的珍贵项链!凸显个性的古典之美,适合一年四季佩戴。项链刻有AAA宇野実彩子的生日。文字的字体是世界独一无二的”AAA宇野実彩子亲笔”刻印的珍贵项链。总有一款适合您。
我们有三款:与夏天肌肤交相辉映的金黄色,带给您清理感的时尚白银,散发女人味的玫瑰金。请您享受中性之美吧。
wsysuper_0205
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 17:19:56に投稿されました
品质卓越、炫目缤纷、口碑不凡的素材项链!存在感充实,经典而又现代,全季节适合。AAA宇野实彩子的生日刻在上面。有世上唯一的“AAA宇野实彩子亲笔”字体刻在素材项链上。适合各式生活风格场景!
夏日映射肌肤的黄金、清凉酷爽的流行白银、凸显女性魅力的玫瑰金,三种颜色任您挑选。男女皆宜,期待您选购。
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 16:16:20に投稿されました
精美夺目,成熟而可爱的珍贵铭牌项链!非常有存在感,古典又前卫,适合所有季节佩戴。 带有AAA宇野实彩子的生日刻印。项链铭牌的刻印字体是世上仅此一款的“AAA宇野实彩子亲笔签名”。适合各种场面佩戴!
适合夏天肌肤的黄金色,有清凉感的酷酷的时尚银色,带出女人味的玫瑰金色,三种不同颜色。男女皆宜。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【宇野実彩子本人コメント】
肌身離さず身に付けられる、大人かわいいネックレスが欲しくて感謝の気持ちを込めてとっておきのネックレスをデザインさせて頂きました!
デイリーユース/プレシャス/大人かわいい/をテーマに私の誕生日に思いを込めて直筆を刻んだプレートネックレスです。適度なプレートの重みを肌に感じたときに私を思い出してもらえますように・・・長く使えるエターナルなネックレスをお揃いにしたくて。今どき感も楽しめる今年らしいデザインに仕上がり、大満足です!

cameron
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 17:46:35に投稿されました
用感謝的心情、為想要塑造成熟可愛風格的朋友設計了一款項鍊喔。
以日常用且珍貴又成熟可愛為主題,在我的生日這一天親筆刻了這款鐵牌項鍊。希望適度的鐵牌重量在接觸到您的肌膚時,能想起我...希望是款能夠長久配戴,記住永恆的項鍊。
設計了一款時尚且現代感十足的項鍊,讓我很滿足!
cameron
cameron- 9年以上前
簡體:
用感谢的心情、为想要塑造成熟可爱风格的朋友设计了一款项链喔。
以日常用且珍贵又成熟可爱为主题,在我的生日这一天亲笔刻了这款铁牌项链。希望适度的铁牌重量在接触到您的肌肤时,能想起我...希望是款能够长久配戴,记住永恒的项链。
设计了一款时尚且现代感十足的项链,让我很满足!
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 16:08:39に投稿されました
[宇野实彩子本人评论]
我对这次的设计满怀感谢,因为我自己也想要一款适合贴身佩戴的成熟而可爱的项链!
以“日常使用/华美/成熟和可爱”为主题,包含我生日的心意,亲笔刻下铭牌的纪念项链。肌肤感受到铭牌的重量的时候,就可以想起我啦。。。我想要可以长久佩戴的项链。同时也包含了今年时下流行的设计,我非常满意!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

イエローゴールド


シルバー

ローズゴールド



【2色買いキャンペーン】
「UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina」を
2色以上1回の購入時にお求め頂いた方は「宇野実彩子直筆サイン入りポストカード1枚+ポストカード3枚セット」を1セットプレゼントいたします♪
※但し、各ショップで1回の購入時のみ適応ですのでご注意ください。

syui
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 16:11:11に投稿されました
黄金

玫瑰金色
[购买2种颜色的促销活动]
“UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina”
一次购买2种以上者可得到 “ 宇野実彩子亲笔签名的明信片1张+明信片3张套“ 一套的礼物♪
※但是,需要注意的是此活动只对应在各店第一次购买的时候。



※但,各店一次购买的时候,所以请注意只适。
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 16:05:58に投稿されました
金黄色

珍珠

玫瑰金
【买2种颜色活动】
在「UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina」一次购买2种颜色以上的顾客将送「宇野実彩子签名明星片1枚+明星片一套3枚」1套礼物♪
※但是,请注意只在各店铺1次购买时适用。
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 16:01:54に投稿されました
金黄色




玫瑰金


[2色购买促销活动]
同时购买两种或以上颜色的「UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina」
将获得“宇野实美彩子亲笔签名的明信片1枚+明信片3枚”的礼物一套♪
※请注意,只适用于在同一家店铺同一笔订单的购买。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

(例)mu-moショップで1点、BODYGLITTERで1点、合計2点購入した場合は適応外となります。予めご了承くださいますようお願い申し上げます。
※また、同色の2個以上買いは適応外となります。予めご了承くださいますようお願い申し上げます

■EC購入特典
詳しくは各サイトを御覧ください☆

商品詳細及びECサイトでの販売関しては下記URLをご覧ください。
★BODYGLITTER
http://www.bodyglitter-store.com/shopbrand/006/010/Y/

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:36:00に投稿されました
(例如)mu-mo商店1点、BODYGLITTER1点,合计2点购入的时候为不适用。敬请谅解。
※或者,同一颜色购买2 个以上的时候也为不适用。敬请谅解

■EC购入优惠
详细内容请浏览各相关网站☆

商品详细内容及EC网站销售相关内容请浏览下述URL。
★BODYGLITTER
http://www.bodyglitter-store.com/shopbrand/006/010/Y/
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:59:11に投稿されました
(例)在mu-mo商店购买一件,在BODYGLITTER购买一件,合计2件将无法参加活动。敬请谅解。
※此外,购买两个或以上的相同颜色的情况也无法参加活动。敬请谅解。

■EC购买特别赠品
欲了解更多详情,请参照各网站☆

关于商品的详细信息和EC网站的销售情况请参阅以下网址。
★BODYGLITTER
http://www.bodyglitter-store.com/shopbrand/006/010/Y/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★え~ショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:29:09に投稿されました
★mu-mo店
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★~店
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:57:08に投稿されました
★mu-mo店铺
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★诶呀~店铺
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:56:10に投稿されました
★mu-mo商店
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★E~商店
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★AAA Party OFFICIAL SHOP
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:28:22に投稿されました
★AAA Party OFFICIAL SHOP
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/08 15:55:46に投稿されました
★AAA Party OFFICIAL SHOP
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。