Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!USPSの海外発送お問い合わせ先に昨日連絡したところ、発送人の問い合わせにしか対応できないそうです。あなたからの問い合わせであることは伝えまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さん mini373 さん togari さん masa3669 さん margarita116 さん yakitoriya さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/03/26 15:31:28 閲覧 3254回
残り時間: 終了

Hi! I spoke with the USPS people in their international shipping inquiry department yesterday and they said only the sender can open an official inquiry. I told them that you had started an inquiry. They said you should have been given a case file number for the investigation. Could you send me that number for my records? It sounds like this will take a long time to resolve and I would like to have the information in case I need it. Thanks so much!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:35:04に投稿されました
こんにちは!USPSの海外発送お問い合わせ先に昨日連絡したところ、発送人の問い合わせにしか対応できないそうです。あなたからの問い合わせであることは伝えました。あなた宛てに調査番号が発行されているはずだとのことです。その番号を教えてもらえますか?解決には時間がかかりそうですし、念のためこの情報を手元に置いておきたいとおもいます。よろしくお願いします!
tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:49:55に投稿されました
こんにちは!
昨日、USPSの国際輸送問合せ部の人たちと話しましたところ、送り主だけが正式な調査を始められるとのことでした。私は、あなたが調査を始めたことを彼らに伝えました。彼らによれば、あなたは調査に対してその調査のケース・ファイル番号を提出されるべきだったとのことです。私の記録用にその番号を送ってもらえますか?本件は解決に長い間がかかりそうですし、必要とする場合に備えてその情報を知っておきたいと思います。どうかよろしくお願いします!
togari
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:41:03に投稿されました
昨日USPSの国際配送担当部署に連絡をとりましたが、UPSPによると正式な問い合わせは発送者のみ行うことができるそうです。貴方の方ですでに問い合わせをしていると伝えると、調査のためのケースファイル番号が送られているはずだとのことです。私の記録用に、その番号を送っていただけますか。今回の件は、解決までに時間がかかりそうなため、万が一必要なことがあるかもしれないので、情報をいただきたいと考えています。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
masa3669
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:40:34に投稿されました
こんにちは!私は昨日、USPSの国際配送照会部の人と話し、送付者だけが正式な調査を開始することができると聞きました。私は調査はすでに始まっていたと伝えたのですが、調査のためにケースファイル番号が必要とのことです。私の履歴から番号を送っていただけますか?解決に長い時間がかかるようですし、必要な場合に情報をいただきたいです。
ありがとうございます!
★★★★☆ 4.0/1
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:37:59に投稿されました
こんにちは!昨日、USPSの国際配送の調査部門の人と話し、発送者のみが正式に調査を依頼することができると言われました。その人に、あなたが調査の申し立てをしたと伝えました。調査のための、ケースファイルナンバーという番号があなたに伝えられているとのことでした。私にも控えとして、その番号を教えてくれますか。解決までに長期間かかりそうですし、念のため、私も情報を知っておきたいと思います。
ありがとうございます!
margarita116
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:39:59に投稿されました
こんにちは。昨日USPSの国際発送問い合わせ部門の方々とお話ししたところ、送り主だけが正式な問合せを閲覧することができるそうです。彼らにあなたが問い合わせしたことを伝えましたが、調査のファイル番号があるはずだということです。私の注文履歴の番号を教えていただけますか。問題解決に時間がかかりそうですので、何かあった時ように情報が手元に欲しいです。宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
yakitoriya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/26 15:54:51に投稿されました
お世話になります。こちら昨日USPSの国際郵便問合せ部門に伺いましたが、向こうはは「正式な照合要請提出できるのは発送元のみ」と返事しました。そちらが既に照合要請提出済のことを伝えると、向こうは「それでしたら、発送元の処に照合用のデータ番号は送られたはず」と言いました。宜しければその番号をこちらに送って頂けませんか?この件は長いやり取りになれらしく、いざってなった時必要と思うので。どうぞよろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。