Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 15周年イヤーを記念してベスト盤ライブDVDが2015年3月26日発売決定!! 15周年 倖田來未の集大成 ! 倖田來未のデビュー15周年イヤーを記...

This requests contains 641 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( raidou , kiki7220 , sailouhei , syc333 , kkmak , nattoscar , opal ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 14:58 2576 views
Time left: Finished

15周年イヤーを記念してベスト盤ライブDVDが2015年3月26日発売決定!!

15周年 倖田來未の集大成 !

倖田來未のデビュー15周年イヤーを記念して
オリジナル制作された貴重なベスト盤DVDが発売!


これまでに同社より発売された2タイトルは40万枚のセールスを記録。

今作は最新ライブDVD映像から、未公開の映像を含めた過去14年間の中から
ベストライブをまとめた映像に、長年一緒に制作をしてきたスタッフが語る
ドキュメント映像を加えた凝縮された1枚に!!

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:19
为了纪念15周年的BEST盘LIVE DVD决定于2015年3月26日发售!!

15周年 幸田来未集大成之!

为了纪念幸田来未出道15周年
将发售原创制作的珍贵BEST盘DVD!

至今有着发售了的2张大碟40万张的销量纪录。

此作的最新LIVE DVD影像中,包括了去年14年中未公开的影像
还有长年一起合作的工作人员所收藏的纪录影像。
是集合了各种精髓的1张作品!
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:58
为了纪念15周年决定在2015年3月26日发售BEST盘LIVE DVD!!

15周年 KUMI KODA的集大成!

纪念KUMI KODA的出道15周年
独创制作的超贵重BEST盘DVD发售!


至今为止同公司发售的两张作品达到了40万枚的销售记录。

本作是从最新LIVE DVD的映像,过去14年里未公开的映像中
收集的BEST LIVE,另外加上长年一起参与制作的工作人员的采访
实录映像,如此凝缩成的1枚!!
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:53
15周年纪念最佳演唱DVD将在2015年3月26日开始贩售! !

15周年 KUMI KODA的集大成!

KUMI KODA出道15周年纪念
原创珍贵最佳版DVD开始贩售!


到目前为止同一间公司所贩售的2位40万张的销售记录。

这一张为最新演唱会DVD影像,包含过去14年间未公开的影像
集结最佳演唱影像,长时间来一起制作的工作人员的访问
加入了纪录影像的浓缩成一张! !

常に挑戦し続け、進化し続けるアーティスト倖田來未の
集大成とも言える歴史がつまった涙と感動の64分!



ぜひ、全国の書店、一部コンビニ、以下ECサイトにてお買い求め下さい!

【商品詳細】
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
2015年3月26日発売
¥1,200(tax out)

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:20
可谓永远在挑战和进化的艺人幸田来未的
集大成历史,并充满了泪水和感动的64分钟!

请一定要在全国的书店,一部分便利店和以下EC网站购买!

【商品详细】
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
2015年3月26日发售
¥1,200(tax out)
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:12
经常持续挑战,持续进化的艺人幸田来未的
可说是集大成的历史集合了泪水和感动的64分钟!



请一定要到全国的书店,部分便利店,以下EC网站购买!

【商品详情】
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
2015年3月26日发售
¥1,200(tax out)

■Amazonから予約
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■mu-moショップから予約
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■楽天ブックスから予約

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■セブンネット・ショッピング から予約

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:06
■Amazon预购
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■mu-mo商店预购
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■乐天Books预购

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■7Net购物预购

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1
nakagawasyota likes this translation
sailouhei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:07
■从亚马逊订购
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■从mu-moShop订购
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■从乐天BOOKS订购

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■7netshopping订购

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:06
■从Amazon预约
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■从mu-mo商店预约
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■从乐天book预约

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■从seven net / shopping(购物)预约

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1
nattoscar
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:08
■ 从“Amazon”预购
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966

■ 从”mu-mo Shop“预购
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/

■ 从“楽天Books”预购
http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174

■ 从”7 Net Shopping“预购
http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime