[Translation from English to Japanese ] A day by the sea with shimmer, stripes & brights! Papillion Coverup Flit ...

This requests contains 1017 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , pashmina ) and was completed in 5 hours 9 minutes .

Requested by plus9ine at 14 Jul 2011 at 12:02 2067 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

A day by the sea with shimmer, stripes & brights!

Papillion Coverup
Flit from poolside to beachside in a bright butterfly print

Sequin Straw Beach Tote
Turn heads at the beach with an eye-catching tote

Aero Dot Beach Towels
Spot your towel on the beach in a flash…

Shimmy Sandals
Summery and shimmery for the beach or brunch!

Lavender Bikini
Tug at his heartstrings in a sexy string bikini

P&H Soda Syrups- Hibiscus Margarita
2 oz. tequila
1 oz. P&H hibiscus syrup
1 oz. lime juice
splash club soda

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2011 at 12:22
きらめき、ストライプ、光の海の一日!

蝶々柄ビーチコート
鮮やかな蝶々のプリントでプールサイドからビーチサイドまで軽やかに歩く

スパンコール付き麦わらビーチトート
目立つトートバッグで自分へ振り向かせよう

エアロドット・ビーチタオル
ビーチにいてもすぐにあなたのタオルがみつかるよ

きらめくサンダル
夏らしいきらめくサンダルでビーチやブランチを楽しもう!

ラベンダー・ビキニ
セクシーなストリング・ビキニで彼のハートをつかもう

P&Hソーダ・シロップ-ハイビスカス・マルガリータ
2オンスのテキーラ
1オンスのP&Hハイビスカス・シロップ
1オンスのライムジュース
スプラッシュクラブソーダ
★★★★☆ 4.0/1
plus9ine
plus9ine- almost 13 years ago
gloriaさん、どうもありがとう!とても早かったし、ファッション誌のコピーっぽくまとめて頂けて、満足です!
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2011 at 12:23
きらめき、ストライプ、鮮やかさと共に過ごす海辺の一日!

蝶のカバーアップ
明るい蝶のプリントで、プールサイドからビーチまで飛びまわれます

スパンコールのストロービーチトートバッグ
目を引くトートバッグで、海に繰り出しましょう

エアロドットのビーチタオル
ビーチにタオルをさっと広げましょう

きらめくサンダル
夏らしく、きらめくサンダルでビーチやブランチを!

ラベンダー色のビキニ
セクシーなひもビキニで、彼のハートを射止めましょう

P&H ソーダシロップ-ハイビスカスマルガリータ
テキーラ 2オンス
P&H ハイビスカスシロップ 1オンス
ライムジュース 1オンス
クラブソーダを注ぐ


★★★★☆ 4.0/1
pashmina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2011 at 14:18
明るいストライプのきらきらサンダルで過ごす海辺の一日!

Papillionビーチジャケット
プールサイドからビーチサイドまで最適な、明るいバタフライ柄

スパンコール・ドット かごビーチトート
ビーチでパッと目を引くトート

ドット柄ビーチタオル
華やかなタオルがビーチでひときわ目立ちます。

キラキラサンダル
夏っぽいキラキラサンダルでビーチやブランチへ!

ラベンダービキニ
セクシーなビキニで彼のハートをくぎ付け

P&Hソーダシロップ -ハイビスカスマルガリータ
2オンス テキーラ
1オンス P&Hハイビスカスシロップ
1オンス ライムジュース
はじけるソーダ水






★★★★☆ 4.0/1
pashmina
pashmina- almost 13 years ago
@plus9ine 評価いただき、ありがとうございます。
Original Text / English Copy

Beach Blanket
Show your stripes seaside

Lee Krasner Biography
My perfect beach read: a riveting account of Jackson Pollack’s better half

The Autobiography and Sex Life of Andy Warhol
This summer I’m trading in boring romance novels for racy artist bios

Peteca Beach Game
Invite nearby beachgoers to a round of this sexy Brazilian game

Picnic Cooler
Add instant retro chic to any beach outing

Sparkle Waterproof Liner
I love the bold, sparkly colors of this (truly) waterproof liner!

Aqua Cream
Hit the waves in full makeup- lips, eyes, and cheeks!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2011 at 12:35
ビーチ・ブランケット
シーサイドでこの縞模様をみせよう

リー・クラスナー自伝
ビーチで読書:ジャクソン・ポラックの良き伴侶のワクラクする作品

アンディ・ウォーホールの自伝とセクシーライフ
この夏、つまらないロマンス小説からきわどいアーティストの自伝へ乗り換えよう

ペテカ・ビーチゲーム
ビーチを通りかかる人をセクシー・ブラジリアン・ゲームに誘おう

ピクニック・クーラー
ビーチのお出かけにちょっとしたレトロシックなアクセントをプラス

スパークル・ウォータープルーフ・ライナー
このウォータープルーフ・ライナーの大胆なキラキラした色が好き!

アクア・クリーム
完璧なメーキャップ-唇、目、チーク-で波に乗ろう!
★★★★☆ 4.0/1
plus9ine
plus9ine- almost 13 years ago
こちらも、どうもありがとう!<(_ _)>
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2011 at 12:43
ビーチブランケット
海辺でストライプを見せましょう

Lee Krasnerの伝記
海でのパーフェクトな読書タイムのために:Jackson Pollackのパートナーの魅惑的な話

自伝Andy Warholのセックスライフ
この夏、私は退屈なロマンス小説から、きわどい芸術家の伝記にのりかえています。

ぺテカビーチゲーム
周りの海水浴客を募って、セクシーなブラジルのゲームを始めましょう

ピクニッククーラー
ビーチのお伴に即興のレトロシックスタイルを加えましょう

スパークルウォータープルーフライナー
私は、大胆で、きらめく色のこの(本当に)ウォータープルーフライナーが大好き!
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2011 at 17:12
ビーチ・ブランケット
海辺でストライプを見せつけましょう

Lee Krasnerの伝記
私のビーチでの完璧な一冊です。Jackson Pollackによる魅力的な記述の方がいいです。

Andy Warholの自伝・セックスライフ
今夏は退屈なロマンスをやめにして、活気のあるアーティストの自伝にすることにしました。

Peteca ビーチゲーム
近くのビーチにいる人たちを誘ってこのセクシーなブラジルのゲームをしましょう。

クーラーバッグ
どのビーチへ行くときにもお手軽レトロでシックさをプラスしましょう。

きらめくウォータープルーフのアイライナー
太く、きらめく色のこの(真の)ウォータープルーフアイライナーが大好きです!

アクア・クリーム
フルメイク(リップ・アイ・チーク)で波に向かいましょう!
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime