Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 07/11/2011に以下の商品を2点注文しました。 Item No:000000 Products :xxxxxx Order No....

この日本語から英語への翻訳依頼は fujiringo さん yakuok さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん pashmina さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

mahalohaによる依頼 2011/07/13 08:39:54 閲覧 1966回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

07/11/2011に以下の商品を2点注文しました。


Item No:000000
Products :xxxxxx

Order No.は000000です。

注文状況のメールが私の所へ届いていませんので注文ができているのかとても心配しています。
私に注文状況を教えて下さい。
これは友人たちへのプレゼントなので急いでいます。

fujiringo
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 09:09:18に投稿されました
On July 11th, 2011, I have ordered 2 of the item below.

Item No:000000
Products :xxxxxx

Order No. is 000000.

I have not heard anything from you, so I am worried about my order.
I would appreciate if you could send me my order status.

I do not have much time since I want to use them as presents for my friends.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 08:43:29に投稿されました
I placed the following order for 2 items on 11 July 2011.

Item No:000000
Products :xxxxxx

The Order No. is 000000.

I am concerned if the order has been successfully placed as I have not received any order confirmation email.
Kindly advise me of the current state of the said order.
I am in a bit of rush as this is to be given to my friends as a gift.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 08:49:28に投稿されました
I ordered 2 items as follows at 07/11/2011.

Item No:000000
Products:xxxxxx

Order No. is 00000000.

I hven't get invoice yet, so I'm worring if I made an order right or not.
Please let me know the status of order.
The matter is pressing. because these are gifts for my friends.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 08:49:47に投稿されました
I ordered 2 pieces of the item below on July 11, 2011.

Item No: oooooo
Products: xxxxxx

The order number is oooooo.

Because I haven't received an e-mail for my order status, I'm worried if the order was completed correctly.
Please let me know the order status.
I'm in hurry because those are presents for my friends.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 08:50:01に投稿されました
I ordered the following 2 products on 07/11/2011.

Item No:000000
Products :xxxxxx

The order No. is 000000.

I don't receive the order mail, so I really worry about my order.
Please let me know the order situation.
This is the gift for my friend, so I hurry about this.
pashmina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 08:48:27に投稿されました
I ordered two items listed below on 07 Nov. 2011

Order No: 000000

Item No:000000
Products :xxxxxx

As I have not received your confirmation mail, I am worried if my order would not have completed.

Please let me know my order status.

These items are presents for my friends and I would like to get them soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。