[日本語から英語への翻訳依頼] amazon.comでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。 私たちのODRとClaim Rateは基準値を上回っていることを理解していま...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん tatsuoishimura さん miwa-nagahara さん michiko88 さん frederic さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tukaziによる依頼 2015/02/19 22:28:01 閲覧 1523回
残り時間: 終了

amazon.comでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
私たちのODRとClaim Rateは基準値を上回っていることを理解しています。
この問題には2つの原因があります。

ODR
在庫切れの商品をAmazonカタログへ掲載してしまっていた事。


Claim Rate
注文品が購入者に届かない事や、税関の検査などによる到着の遅れ。
顧客への回答が遅れていた事。

我々の改善計画は以下の通りです。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 22:56:12に投稿されました
We deeply apologize our performance extremely dropped on Amazon.com.
We understand our ODR and Claim Rate surpassed the standard value. We consider it was due to the following two problems:

ODR
We mistakenly listed the items out of stock on the Amazon catalog.

Claim Rate
It was because items didn't arrive to customers, the delay of shipment due to inspection by Customs and we were late to reply to our customers.

Our plan for improvement is as follows:

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 23:00:12に投稿されました
Please accept our sincere apologies for that the performance was degraded suddenly in amazon.com.
We understand that our ODR and Claim Rate exceed the standard value.
There are two causes for this problem:

ODR
Having placed an out of stock product in the Amazon catalog.


Claim Rate
Orders not reaching the buyers or delays in the arrival due to the inspection of customs etc.
Late answering to customers.

Our improvement plans are as follows.
miwa-nagahara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 22:50:14に投稿されました
We sincerely apologize for a sudden decrease of performance in amazon.com.
The ODR and Claim Rate is above standard rate as far as we recognized.
There are 2 factors in this problem.

ODR
Posted item which run out its stock on Amazon catalog

Claim Rate
Orders were not delivered to purchases and delay in delivery because of customs inspection.
Delay in response to our customers

Our improvement plans are as below.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 22:48:29に投稿されました
I sincerely apologize that the performance reduced sharply at amazon.com.
Please understand our ODR and Claim Rate are higher than the reference value.
This problem has two reasons.
ODR
The products out of stock was posted on the Amazon catalog.
Claim Rate
The orders were not delivered to the purchasers, or delivered late due to the inspection of customs and the answer to the customer delayed.
Our improvement plan is as following.

ODR
カタログへの掲載を一度全て見直す
また、継続的に1日に1度、在庫とカタログ掲載商品が一致しているかのチェックを行いキャンセルレートを改善します

Claim Rate
amazonで販売する全ての商品についてFBAのみを利用します
100%FBAを使用しますので、発送の問題は今後発生しないと信じます

そして英語ネイティブ話者を雇用し、amazon.comでの全ての質問に答えてもらいます
彼は現在月曜から土曜まで全ての質問に回答しているので、週末でも顧客は確実に回答を得られるでしょう

michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 23:00:32に投稿されました
ODR
We will review all the posted catalog once, check if the inventory and the catalog products match with each other everyday and improve the cancellation rate.
Claim Rate
Only using the FBA for all products sold at amazon.
Because of using FBA completely, we believe that shipping problems will not occur in the future.
In addition, native English speakers will be employed , and all the questions at amazon.com can be answered in English if necessary. Since they work currently from Monday to Saturday, customers can reliably obtain answers even at weekend.
frederic
評価 41
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 23:17:39に投稿されました
ODR
All of the publication on the catalog will be reviewed.
In addition,we are improving cancellation rate that checks continuously the stock and products on catalog once a day whether matches.

Claim Rate
About the all of product is selling on Amazon, only use by FBA.
Because of using FBA for 100%. we believe the problem of the shipment will not occur in the future.

And we employ an native English speaker, who reply all questions in amazon.com.
Because he reply all questions now from Monday to Saturday, i think an answer will be replied also even on weekend for the customer.
miwa-nagahara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 23:02:37に投稿されました
ODR
Revise all items once posted on the catalog.
And check the number of stock and the items on the catalog once a day continuously and improve the cancel rate.

Claim Rate
Use only FBA for all the items we sell in amazon.
We believe that there are no issues in delivery since we use FBA for 100%.

And we hire native English speaker to answer all questions which posted in amazon.com.
Since they are assigned from Monday to Saturday to respond to all questions, our customers will certainly receive the answer even during weekends.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。