Facebook co-founder and Sequoia invest in Singapore property site 99.co
99.co, a Singapore property site that is taking regional mainstays PropertyGuru and iProperty head-on, announced at its official launch that it has received an investment from Facebook co-founder Eduardo Saverin and leading venture capital firm Sequoia Capital, bringing its total investment to S$2.7 million (US$2 million). This latest round of investment is said to be US$1.6 million, which values the company at US$8 million.
99.coというシンガポールの物件サイトは、現地のPropertyGuruとiPropertyを全面的に支援している。このサイトは、公式なローンチの場でFacebookの共同設立者であるEduardo Saverin氏とベンチャーキャピタル企業大手のSequoia Capitalから総額270シンガポールドル(200万米ドル)の投資を受けたと発表した。この最近の投資ラウンドは160万米ドルの規模であると言われており、この金額からすると同社の時価総額は800億米ドルとなる。
東南アジアの大手、PropertyGuruやiPropertyに真っ向勝負を挑んでいるシンガポールの不動産情報サイト「99.co」は、Facebookの共同創業者Eduardo Saverinおよび大手ベンチャーキャピタルのSequoia Capitalから出資を受け、投資総額が270万シンガポールドル(200万米ドル)に達したと公式に発表した。最新の投資額は160万米ドルと言われており、それによって同社の評価額は800万米ドルとなった。
It last raised a round in May of last year, getting US$560,000 from Fenox Venture Capital, 500 Startups, Golden Gate Ventures, Kathrein Ventures, and East Ventures (disclosure: East Ventures is a Tech in Asia investor). It did a soft launch in November 2014, and since then doubled its traffic to reach 150,000 monthly visits. The number of listings also doubled to 26,000.
99.co differentiates itself from the market by promising a pure search experience untouched by paid classifieds, the latter of which is what competitors essentially are. PropertyGuru’s counterpoint however was that its listings are not just ranked according to how much a property agent paid. Quality of listings matter too.
競合する企業らが基本的に有料のクラシファイド広告に頼っている中、99.coは有料のクラシファイド広告のない純粋な検索体験を約束することで同市場他社から自社を差異化している。だが、PropertyGuruの相反した意見によると、同社の物件リストは単に不動産仲買業者がいくら支払ったかということを元にランク付けされてはいないとのことだ。物件内容の質も大事だという。
99.coの差別化要素は、競合が基本的に行っているような、有料の不動産広告の手を借りない純粋な検索の体験を約束することである。しかしPropertyGuruの対比点としては、リスト掲載が物件代理店の支払った金額順ではないということだった。物件の品質も関係しているのだ。
Nonetheless, there’s intuitive appeal in how 99.co wants to cater to house or rent seekers first and foremost in the search results and listings. It’s bringing Google’s search sensibilities to the property arena. “When I was trying to find a home for myself here in Singapore a few years ago, 99.co didn’t exist and I naturally explored all web and mobile tools available, and I was nothing short of disappointed,” says Saverin.
“Were the listings real and available? Was the pricing data and other details accurate? Why so many duplicates? It was a high-friction and time-consuming experience that had to change.”
「そのリストは本物?、今も利用できる?価格データその他の情報は正確?なぜ同じものがたくさんある?あつれきは強く、時間がかかる経験でした。これは変えなくてはいけない(と思いました)。」
「リスト化は本当で、そして利用出来るものだったのか?価格データや他の詳細は正確だったか?何故そんなにたくさん重複しているのか?変えなければならなかったことは高摩擦や時間消費経験だったのか?」
鍵括弧内の表記をですます調に下記のように変更します。申し訳御座いません。
「数年前に私がここシンガポールで自分の家を見つけようとしていた時に、99.coは存在しなかったですし、また私も自然に全てのウェブサイトや利用出来るモバイルツールを調査しました。そしてがっかりせずにはいられなかったのです。」
「リスト化は本当で、そして利用出来るものだったのかですか?価格データや他の詳細は正確だったのですか?何故そんなにたくさん重複しているのですか?変えなければならなかったことは高摩擦や時間消費経験だったのですか?」
Held at posh night club Avalon, which sits on the waters just outside Marina Bay Sands, the official launch saw ProxNex CEO Mohamed Ismail, ERA “key executive offer” Eugene Lim, and DTZ vice president Evan Chung – all heavyweight companies in Singapore’s real estate industry – turn up to vouch for the startup. Of course, it helped that Saverin was there to sell the idea too, and he painted a picture of 99.co not just bringing the best search results, but helping users find the homes that most suit them.
He highlights a feature on the site where users can see the various transit options, and how that could impact a buyer’s decision-making. “It could mean the amount of time I’ll get to spend extra with my kids. It could mean from the Singapore perspective the amount of cars on the road. Or the amount of money I’ll spend on gas.”
99.co plans to make money by charging property agents a subscription fee of S$35 (US$25) a month to use its mobile app, which allows them to cross post properties to a number of popular sites, including competitors. Paying users will also get notified on referrals from the site, and they can screen potential buyers beforehand by viewing crucial information.
99.coは、不動産仲介業者から一ヶ月につき35シンガポールドル(25米ドル)の携帯用アプリ使用料を取ることによって収入を得る計画である。このアプリにおいては、競合他社を含む他の人気サイトに仲介業者が同一の物件を掲載することも許可している。料金を支払っているユーザは、このサイトから照会の通知を受けることもでき、重要な情報に事前に目を通すことによって、購入希望者をふるいにかけて選別することもできる。
99.coは、モバイルアプリの使用料として物件代理店に月35シンガポールドル(25米ドル)を課金する計画がある。このアプリは、競合を含めて複数の人気サイトに物件情報を投稿することができるものだ。優良ユーザはサイトから推奨情報の通知も受けられるほか、重要な情報を閲覧することで事前に潜在的な買い手を選別することができる。
“As a salesperson, it’s very simple. What do we want? Phone calls [from potential property buyers]. After a one-year free trial, if the calls come, we pay,” says Chung.
Singapore has about 31,000 property agents, so assuming a quarter of them pay for the app, that’s an annual revenue of US$2.3 million tops based on subscriptions alone. That means the startup will need to add in more revenue streams, or expand overseas in the not-too-distant future. 99.co plans to expand to the rest of Southeast Asia this year.
The startup also operates Homie.co, a site for rent seekers to find roommates.
シンガポールにはおよそ31,000の不動産代理店があり、そのうちの4分の1がアプリの利用代金を払うと仮定すると年間収入は加入分だけで230万米ドルとなる。 これはつまり、このスタートアップはさらに他の収入源を見つけなくてはいけないか、遠くない将来、国外に出ていかなくてはいけないことを意味する。99.coは今年、シンガポール以外の東南アジアに進出する計画である。
このスタートアップはHomie.coという、賃貸住宅を探している人がルームメイトを見つけるためのサイトも運営している。
シンガポールには約31,000の不動産業者が存在しており、その4分の1がこのアプリに支払いを行っているとすると、その手数料だけでも年間230万米ドルを超える。ということは、スタートアップはより多くの収入源を増やすか、近い将来に海外へと進出する必要に迫られることになる。99.coは今年、東南アジアの他の地域へと進出する計画だ。
スタートアップはまた、ルームメイトを探すためのサイトであるHomie.coも運営している。
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation
According to SimilarWeb, PropertyGuru’s and iProperty’s Singapore site traffic declined from November to now. IProperty confirmed the drop, but attributed that to “seasonality” and added that the drop isn’t a concern as the company is getting entirely organic traffic and users are actually transacting more.
“Everyone can draw people in front of their shops by offering money. Not everyone can get them in the shop to buy and inquire. And the best way to assess that is the revenues of the website. And that’s where we are number one in the markets, except Singapore,” says Georg Chmiel, managing director and CEO of iProperty.
「お金をあげると言えば誰でも店頭にお客様を引き寄せることができます。でもお客様に店内で購入してもらったり質問してもらえるようにするのは誰にでもできるわけではありません。これを評価する一番よい方法はウェブサイトの収入です。そしてこの分野こそ、当社はマーケットで一番なのです。シンガポール以外ですが」と、iPropertyのマネージング・ディレクター兼CEOであるGeorg Chmiel氏は述べている。
「店の前でお金を配れば、誰でも人目を引くことはできます。ですが、実際に興味を持ってもらったり購入してもらうことは難しいのです。その効果を知るのに一番なのは、ウェブによる歳入を見ることです。シンガポールをのぞいて、我々はその点において業界一位を誇っています」とiPropertyのマネージングディレクター兼CEOのGeorg Chmiel氏は言う。
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation
最後の金額、800万米ドルの間違いでした。申し訳ありません。