Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Feb 2015 at 23:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

According to SimilarWeb, PropertyGuru’s and iProperty’s Singapore site traffic declined from November to now. IProperty confirmed the drop, but attributed that to “seasonality” and added that the drop isn’t a concern as the company is getting entirely organic traffic and users are actually transacting more.

“Everyone can draw people in front of their shops by offering money. Not everyone can get them in the shop to buy and inquire. And the best way to assess that is the revenues of the website. And that’s where we are number one in the markets, except Singapore,” says Georg Chmiel, managing director and CEO of iProperty.

Japanese

SimilarWebによると、PropertyGuruとiPropertyのシンガポールにおけるサイトトラフィックは11月から現在にかけて減少を記録した。IPropertyは減少したことについては認めたが、これを「季節要因」であるとしたうえで、同社は有機的なトラフィックを獲得しており、ユーザの実際の取引も増えているため、この減少は懸念していないと付け加えた。

「お金をあげると言えば誰でも店頭にお客様を引き寄せることができます。でもお客様に店内で購入してもらったり質問してもらえるようにするのは誰にでもできるわけではありません。これを評価する一番よい方法はウェブサイトの収入です。そしてこの分野こそ、当社はマーケットで一番なのです。シンガポール以外ですが」と、iPropertyのマネージング・ディレクター兼CEOであるGeorg Chmiel氏は述べている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/facebook-cofounder-sequoia-invests-singapore-proporty-site-99co/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。