Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What is an amazing coincidence! I was also off work until yesterday with inf...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sujiko , hitomi-kumai , jun-finder ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mirakoma at 27 Jan 2015 at 18:59 2712 views
Time left: Finished

奇遇ですね。私もインフルエンザため昨日まで仕事を休んでいました。
Aはできるだけ早く発送してくださいね。

1月28日~2月3日に宿泊予約をした山田と申します。
妻との新婚旅行でそちらのホテルに宿泊させていただきます。
また、7年ぶりのハワイ旅行なのでとても楽しみです。
オワフ空港には午前10時に到着予定で、
午前11時過ぎにはホテルへ到着する予定です。
アーリーチェックインをしたいですが可能でしょうか?
アーリーチェックインが無理な場合でも、
フロントで荷物を預かっていただけますよね?









hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 19:07
What is an amazing coincidence! I was also off work until yesterday with influenza.
I would like you to ship A as soon as possible.

My name is Yamada who made a booking the room from 28 January to 3 February.
I will stay in the hotel for honeymoon with my wife
I look forward to it since I have not been in Hawaii for seven years.
We will arrive at Oahu airport at 10 am.
We expect to be at the hotel around 11am.
Is it possible to make an early check-in?
If not, can we leave our luggage at the front desk?
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 19:10
That is strange. I was off my work until yesterday because of influenza.
Please ship out A as soon as possible,

I am Yamada who has made a reservation for a room between 28 Jan and 3 Feb.
My wife and I will be on a honeymoon, and will be staying at your place.
This is also my first stay in Hawaii in 7 years, so I am looking forward to the stay.
We are scheduled to arrive at Oahu airport at 10am, and we will arrive at the hotel at about 11am.
Is it possible for us to check in early?
I hope the luggage can be kept at the reception even if we are not able to check in early.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 19:07
What a coincidence! I had been also absent from the work until yesterday due to the influenze.
Would you please send A as soon as possible?


My name is Yamada who made a reservation from January 28th to February 3rd.
I am going to stay at your hotel with my wife on our honeymoon.
I am very excited since this is my first trip to Hawaii in 7 years.
We will arrive at Oahu Airport at 10 o'clock in the morning,
and will be at your hotel a little after 11 o'clock.
May we check in earlier than the regular checking hour?
If it is impossible, may we leave our personal belongings
at the front desk?
★★★★☆ 4.0/1
jun-finder
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 19:20

It is a coincidence. I had also sick leave until yesterday because of cold. Please dispatch item A at your earliest convenience.
My name is Yamada. I made reservation for the accommodation from 28 January to 3 February.
I will stay at your hotel with my wife for honey moon.
Looking forward very much to Hawaii after seven years from my last visit.
We are scheduled to arrive at Oahu airport at 10 and likely to checking in by 11.
Is it possible to check in early?
If not, could you please take care of our luggage by the time of checking in?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アルファベットのAのは商品名がはいります。
改行した文章につながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime