Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How do you do? I shipped the reel case today. And regarding your inquiry ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , erik_koo1992 , hayabusark9215 , nekochan_77 , sawayaka , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by ksgroup at 27 Dec 2014 at 23:38 2294 views
Time left: Finished

お世話になっています。
本日リールのケースを発送しました。

あと問い合わせを頂いているルアーですが同梱可能です。
同時に落札出来た場合を前提に、下記の見積もりは少し安くしてあります。

ロマンメイド ネゴシエーター オイカワメス

ご検討をお願いします。

尚、Levee Kongさんはebayを使っていますか?
私は、出品経験がないのですが同梱の場合eBAYの方が使い勝手が良さそうなので
良い方法が見つかったらまたご連絡します。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2014 at 23:53
How do you do?
I shipped the reel case today.

And regarding your inquiry about the lure, yes I can package/bundle it altogether.
The assumption is that you can successfully bid on both products, then the following estimate will become a little cheaper.

Roman-made negotiator "Oikawamesu"

Please kindly take it into consideration.

In addition, do you use eBay?
I have no experience in displaying products so it seems that it's better to use eBay for bundled product so I will contact you when I find out a good method.
ksgroup likes this translation
hayabusark9215
Rating 41
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2014 at 00:24
Thank you for your support.
I send you a case of the reels.

I can send it with a lure that you ordered.
If you can make a successful bid,
I reduced the price as follows.

ROMANTIC MAID NEGOTIATOR
OIKAWA FEMALE

Please consider this.

Then does Levee Kong use ebay?
I don't have experience to exhibit goods. The present case , eNAY will be better than others.
I will make sure to contact you if I can find a good way to deal with that.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2014 at 00:06
Thank you for your patronage.
I have shipped the reel case today.

Also, regarding the lure of your inquiry, I can ship it together.
In case you can bid them simultaneously as a premise, I have set the quoted amount to be slightly lower.

Roman-made Negotiator Oikawa Female

Also, does Levee Kong use eBay?
I haven't had a chance to ship yet, but in the case of packaging together eBay seems convenient, so I will let you know once I find out a better way.
erik_koo1992
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2014 at 00:05
I have sent the reel case today.

As your inquiry, the lure can be send with the package.
the quotation below will be cheaper if both item's bid is successful.

Roman-made Negotiator Like-bate

Please review it.

By the way, Mr.Levee Kong, do you use ebay?
I don't have the experience to sell but if send with same package, ebay would be easier.
I will find a good way, and if I found it, I will contact you again.
★★☆☆☆ 2.0/1
sawayaka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2014 at 01:16
Thank you for your patronage.
The reel cases have been shipped today.

And I would like to answer the inquiry that it would be all right to ship the lures together.
On the assumption of the successful bid, the following estimate would be a little bit cheaper .

Roman-made negotiator oikawamesu
Please consider this.

By the way, could you use eBay?
Though I haven't shipped at all so far, the way to use eBay seems to be easy shipping together.

If I find a better way, I woul like to contact you again.
nekochan_77
Rating 46
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2014 at 00:13
Thank you for your support.
We already sent you the reel case today.

Regarding your question about the lure, it is possible to make it to one case.

At the same time, we will provide the list when its done, and the price in below quotation is already being discounted.

Roman's Made Negotiator Oikawamesu
Please consider.

Bu the way, Mr. Levee Kong, do you use ebay?
we do not have experience to send products, so to send it in one case, we think it would be easier to use eBAY , but I will contact you again if we found other ways which are better.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime