Lancers could have IPO’d but it raised $8.5M instead. COO Adachi explains why
Tech in Asia learned today that freelance platform service Lancers secured US$8.5 million in funding from telco KDDI, human resource firm Intelligence, gaming company Colopl, and venture capital firms Gree Ventures, Globis Capital, and GMO Venture Partners.
The funding is a long-awaited counterpoint to the regular stream of positive PR coming from rival Crowdworks. Crowdworks is a more visible company in Tokyo’s startup community and is not shy about promoting itself. Since June, Crowdworks has sent out 26 press releases to Lancer’s 18.
Tech in Asiaは本日、フリーランスプラットフォームサービスのランサーズが850万米ドルの資金を確保したということを知った。出資元は電話会社のKDDI、人材資源会社のIntelligence、ゲーミング企業のColopl、ベンチャーキャピタル企業のGree Ventures、Globis Capital、GMO Venture Partnersである。
この資金調達は、ライバル企業であるクラウドワークスが積極的な宣伝活動を行っている中で、それに対応するものとして長らく待たれていたものだった。クラウドワークスは日本のスタートアップコミュニティでより人目につくことの多い企業で、自社の宣伝に積極的である。6月以降、クラウドワークスは26回の報道発表を行ったのに対し、 ランサーズは18回だった。
本日のTech in Asiaの報告によると、フリーランス・プラットフォーム・サービスを提供するLancerが、850万米ドルの資金提供を取り付けた。出資したのは、電話会社のKDDI、人材派遣会社のIntelligence、ゲーム会社のColopl、ベンチャー資本会社Gree Ventures、Globis Capital、GMO Venture Partnersだ。
ライバル社Crowdworksが、積極的な宣伝活動を通して、定期提供を受けていたことに比べると、まさに待望の資金提供である。東京のスタートアップ界では、Crowdworksは際立った存在の企業で、自身の売り込みに熱心だ。6月以降、Lancersの18通に対して、Crowdworksは26通のプレスリリースを発表している。
The biggest news was of course the Crowdworks IPO. The company can expect to raise US$10 million with a market cap of about US$100 million. To go from zero to US$100 million in a scant three years is an impressive feat, but Lancers (which was founded back in 2008) is not worried.
COO Kazuhisa Adachi spoke with Tech in Asia today about the funding and the future of the company.
“More than trying to raise funds, we wanted to strengthen our business relationships so we proceeded with that goal in mind,” Adachi says. The funding deal comes packaged with business partnerships with KDDI, Intelligence, and Gree. “Particularly with KDDI and Intelligence, we can popularize crowdsourcing in the countryside and improve our service for non-internet companies,” he notes.
The strategy was born out of one key statistic: 55 percent of all work requests come from Tokyo, but 75 percent of that work is completed by freelancers outside of the city. The slipping economic power of Japan’s countryside is an open secret and makes the region a perfect target for Lancers.
The money itself will be disbursed for hiring, development, and freelancer support. A Rakuten veteran, Adachi sees the support system working similarly to the online shopping giant’s ecommerce consultant program. Consultants are assigned different shops in the marketplace and work with the owners to increase revenue.
資金は採用、開発、フリーランサーのサポートに充てられる。楽天での勤務が長かった足立氏は、サポートシステムを、オンラインショッピングの巨人のeコマースコンサルタントプログラムのようなものだと思っている。コンサルタントがマーケットプレイス上の各店舗に割り当てられ、オーナーとともに売上増を目指して働くのだ。
資金は、雇用、開発、フリーランサーのサポートなどに使用される。古参の楽天では、オンラインショッピング同様、重要なEC(イーコマース)コンサルタント・プログラムも稼働しており、足立氏はそのサポート体制を注視している。コンサルタントはマーケットプレイス内の各ショップを担当しており、収益を増やせるよう経営者と共に働きかけている。
For now, Lancers is not eyeing an IPO. The three-year head start it has on Crowdworks has kept it the market leader but its rival is not backing down. Aside from the IPO, always a cause for celebration in Japan, Crowdworks has some nifty friends as well. Its relationships include Softbank, MIT, Credit Saison, and noted insurance firm Lifenet.
That’s an impressive list but KDDI, Intelligence, and Gree will help keep Lancers in the driver’s seat a little while longer.
それは印象的だが、KDDI、IntelligenceやGreeのおかげで、ランサーズはもうしばらく責任のある立場にい続けるだろう。
2つ目の文章、「取引の〜」から始まる文章を次のように訂正願います。(訂正後)クラウドワークスの株式時価総額は1億米ドルであるから、1000万米ドルの資金の調達は可能と思われる。