翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/10 12:58:28

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The strategy was born out of one key statistic: 55 percent of all work requests come from Tokyo, but 75 percent of that work is completed by freelancers outside of the city. The slipping economic power of Japan’s countryside is an open secret and makes the region a perfect target for Lancers.

The money itself will be disbursed for hiring, development, and freelancer support. A Rakuten veteran, Adachi sees the support system working similarly to the online shopping giant’s ecommerce consultant program. Consultants are assigned different shops in the marketplace and work with the owners to increase revenue.

日本語

戦略は1つの大事な数字から生まれた。全ての仕事の55%は東京から来るが、その75%は東京以外の場所にいるフリーランサーによって仕上げられる。日本の地方で抜け落ちている経済力があることは公然の秘密であり、ランサーズにとってはこの地域こそがターゲットとなる。

資金は採用、開発、フリーランサーのサポートに充てられる。楽天での勤務が長かった足立氏は、サポートシステムを、オンラインショッピングの巨人のeコマースコンサルタントプログラムのようなものだと思っている。コンサルタントがマーケットプレイス上の各店舗に割り当てられ、オーナーとともに売上増を目指して働くのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/lancers-8-5-million-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。