翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/10 22:39:27

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語

For now, Lancers is not eyeing an IPO. The three-year head start it has on Crowdworks has kept it the market leader but its rival is not backing down. Aside from the IPO, always a cause for celebration in Japan, Crowdworks has some nifty friends as well. Its relationships include Softbank, MIT, Credit Saison, and noted insurance firm Lifenet.

That’s an impressive list but KDDI, Intelligence, and Gree will help keep Lancers in the driver’s seat a little while longer.

日本語

今のところ、ランサーズは新規株式公募に着目していない。3年間のさい先の良いスタートをきったことで、クラウドワークスはマーケットのリーダーであり続けているが、そのライバルは手をひいてはいない。新規株式公募は別として、日本では祝い事にはいつも理由がある。同様に、クラウドワークスにもすばらしい友達がいる。その相手は、Softbank、MIT、Credit Saisonや有名な保険会社のLifenetが含まれる。

それは印象的だが、KDDI、IntelligenceやGreeのおかげで、ランサーズはもうしばらく責任のある立場にい続けるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/lancers-8-5-million-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。