翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/10 13:23:20

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語

The biggest news was of course the Crowdworks IPO. The company can expect to raise US$10 million with a market cap of about US$100 million. To go from zero to US$100 million in a scant three years is an impressive feat, but Lancers (which was founded back in 2008) is not worried.

COO Kazuhisa Adachi spoke with Tech in Asia today about the funding and the future of the company.

日本語

最大のニュースは、もちろん、クラウドワークスの新規株式公募だった。取引の上限は約1億米ドルだから、企業が1千万米ドルを調達することは可能である。3年足らずで、ゼロから1千万米ドルに増やすのは至難の業だが、ランサーズ(2008年設立)は気にしない。

本日、Tech in Asiaに向けて、COOの足立和久氏は、企業の資金と将来について語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/lancers-8-5-million-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。