翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/10 15:34:44

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語

“More than trying to raise funds, we wanted to strengthen our business relationships so we proceeded with that goal in mind,” Adachi says. The funding deal comes packaged with business partnerships with KDDI, Intelligence, and Gree. “Particularly with KDDI and Intelligence, we can popularize crowdsourcing in the countryside and improve our service for non-internet companies,” he notes.

日本語

「資金を調達しようとするよりも、その目標に進む過程で、ビジネス上の関係を強固にしたかったのです。」と足立氏は話す。資金取引は、KDDI、IntelligenceやGreeとの事業提携の内容をパッケージ化する際に生まれたものだ。「特に、KDDIとIntelligneceとの提携を通して、あまり知られていなかったクラウドソーシングを一般に広め、非インターネット企業に向けたサービスの改善に取り組めるようになりました。」と彼は語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/lancers-8-5-million-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。