Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【握手会開催決定】お台場新大陸 めざましライブ お台場新大陸 めざましライブにiDOL Streetから SUPER☆GiRLS、Cheeky Para...

This requests contains 2037 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( arwenpenn , kiki7220 , cindylai ) and was completed in 2 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 21 Aug 2014 at 19:00 2941 views
Time left: Finished

【握手会開催決定】お台場新大陸 めざましライブ

お台場新大陸 めざましライブにiDOL Streetから
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEMの3組が出演することが決定しました!


■ファンクラブ先行受付期間
受付期間=7/10 (木)12:00  ~ 7/13(日) 23:59



日時:8月1日11:00~
※出演時間、出演順は確定しましたらお知らせします

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:33
【決定舉辦握手會】台場新大陸 Mezamashi演唱會

iDOL Street中SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEM
3組團體決定演出台場新大陸 Mezamashi演唱會!


■歌迷會優先受理期間
受理期間=7/10 (四)12:00  ~ 7/13(日) 23:59



日期與時間:8月1日11:00~
※表演時間、表演順序確定後將再度通知
arwenpenn
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 20:21
【決定召開握手會】御台場新大陸 驚喚現場演唱會

御台場新大陸 驚喚現場演唱會中,由iDOL Street開始
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEM 3組團體決定出演!

■粉絲團可先行購票期間
購票期間=7/10 (木)12:00  ~ 7/13(日) 23:59


演唱會日時:8月1日11:00~
※演出時間、演出順序於確定後再另行通知
nakagawasyota likes this translation

本イベント出演の詳細は以下のリンクをご覧ください。
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html


【握手会開催決定!】
日程:2014年8月1日(金)
場所:新大陸 Great Summer スタジアム・ステージ上にて
時間:12時~13時

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:35
本活動詳細情形請瀏覽以下連結。
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html


【決定舉辦握手會!】
日期:2014年8月1日(五)
場所:新大陸 Great Summer 體育場舞台
時間:12點~13點
arwenpenn
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 20:27
本活動表演的詳細內容可參見於以下網頁
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html

【決定召開握手會】
日期:2014年8月1日(五)
會場:新大陸 Great Summer スタジアム・ステージ上
時間:12時~13時
nakagawasyota likes this translation

イベント当日特設会場にてSUPER☆GiRLS11thシングル「アッハッハ!~超絶爆笑音頭~」Music Card Cheeky Paradeメンバーver.をご予約購入頂きましたお客様は、Cheeky Paradeグループ別握手会にご参加いただけます。
※グループは当日発表いたします。レーンは2を予定しております。

【グループ別握手会ご参加対象商品】

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:38
活動當日於特設會場購買SUPER☆GiRLS第11張單曲「阿哈哈!~超絶爆笑音頭~」預購Music Card Cheeky Parade成員ver.者,可參與Cheeky Parade團體別握手會。
※當日將公布團體。預計2列。

【可參加團體別握手會之對象商品】
kiki7220
kiki7220- over 10 years ago
活動當日於特設會場預購SUPER☆GiRLS第11張單曲「阿哈哈!~超絶爆笑音頭~」Music Card Cheeky Parade成員ver.者,可參與Cheeky Parade團體別握手會。
※當日將公布團體。預計舉辦2輪。

【可參加團體別握手會之對象商品】
arwenpenn
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 20:47
活動當日特別設施會場在SUPER☆GiRLS11th單曲「アッハッハ!~超絶爆笑音頭~」
使用Music Card Cheeky Parade會員預約購入的來賓,另可參加Cheeky Parade樂團的握手会
※團體於當日發表為準。預定排兩行隊進行活動。

【樂團握手会參加的對象商品】
nakagawasyota likes this translation

SUPER☆GiRLS 11thシングル「アッハッハ!~超絶爆笑音頭~」Music Card
Cheeky Paradeメンバーver.
すべて1枚¥540(税込)
※2枚ご予約購入で握手会1レーンにご参加いただけます。

渡辺亜紗美ver. AQZ1-76497
関根優那ver. AQZ1-76498
島崎莉乃ver. AQZ1-76499
鈴木友梨耶ver. AQZ1-76500
溝呂木世蘭ver. AQZ1-76501
山本真凜ver. AQZ1-76502

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:40
SUPER☆GiRLS 第11張單曲「阿哈哈!~超絶爆笑音頭~」Music Card
Cheeky Parade成員ver.
每張540日元(含稅)
※預購2張即可參加1輪握手會。

渡邊亞紗美ver. AQZ1-76497
關根優那ver. AQZ1-76498
島崎莉乃ver. AQZ1-76499
鈴木友梨耶ver. AQZ1-76500
溝呂木世蘭ver. AQZ1-76501
山本真凜ver. AQZ1-76502
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 20:47
SUPER☆GiRLS 11th單曲「啊哈哈!~超級爆笑音頭~」Music Card
Cheeky Parade成員ver.
全部1張¥540(含税)
※以預約購入2張即可參加一輪握手會。

渡邊亞紗美ver. AQZ1-76497
關根優那ver. AQZ1-76498
島崎莉乃ver. AQZ1-76499
鈴木友梨耶ver. AQZ1-76500
溝呂木世蘭ver. AQZ1-76501
山本真凜ver. AQZ1-76502
★★★★★ 5.0/1

永井日菜ver. AQZ1-76503
小鷹狩百花ver. AQZ1-76504
鈴木真梨耶ver. AQZ1-76505


【注意事項】
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:41
永井日菜ver. AQZ1-76503
小鷹狩百花ver. AQZ1-76504
鈴木真梨耶ver. AQZ1-76505


【注意事項】
※因以參與者、歌手及藝人的安全為優先考量,現場將檢查隨身行李、或暫時保管個人隨身物品。
※活動會場將嚴加守備,以期會場之安全,如發現可疑人物・可疑物品時,請立即通知警衛人員。
※參加握手會時,請取下戒指及手環等飾品。
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 20:53
永井日菜ver. AQZ1-76503
小鷹狩百花ver. AQZ1-76504
鈴木真梨耶ver. AQZ1-76505


【注意事項】
※各位客人、以演出者及藝人等的安全為第一考量、隨身行李檢察、以及請事先暫時寄放手提行李。
※活動會場、希望於萬全期許下運作、但如發現可疑人士或可疑物品之時、請通知警備人員。
※於握手會参加之際敬請脫下戒指和手鐲等飾品。
arwenpenn
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:03
永井日菜ver. AQZ1-76503
小鷹狩百花ver. AQZ1-76504
鈴木真梨耶ver. AQZ1-76505


【注意事項】
※基於各位來賓與歌手及表演者的安全第一為考量,入場前會検查隨身的行李,以及暫時保管行李的可能。
※活動會場在萬全的期許下營運,但如果發見可疑者與可疑物的時候,敬請向警備員報備。
※發見握手会参加時,麻煩敬請先將戒指與手鐲(鍊)等的裝飾品取下。

※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※イベントは屋外での実施となります。水分補給をするなど各自で健康管理を行っていただき、日射病や熱中症等には充分気をつけていただきますようお願い致します。
※飲酒、酒気帯びの方はイベント入場及び握手会への参加はできませんので、ご了承願います。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:42
※本活動以安全為第一考量,當主辦單位認定來場者不適合參加活動時,將拒絕特定參加者參與活動。敬請見諒。
※活動將於戶外舉辦。請參與者多加補充水分,注意個人身體健康狀況,並小心避免曬傷或中暑,謝謝各位的配合。
※喝酒、或帶有酒味者,恕無法進入活動會場及參加握手會活動,敬請見諒。
arwenpenn
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:27
※為本活動的安全營運下,主辦單位保有判斷不適合舉辨的場合,並且發生拒絕特定不適合參加之賓客的權利,敬請包含。
※活動舉辦於露天場所,請自行健康管理,多補充水分,特別注意防曬,防止曬傷與中暑的發生。
※飲酒中或酒後帶著酒氣的來客,將不可進入活動會場並且不得參加握手會,敬請注意與包含。
nakagawasyota likes this translation

※お客様から手紙を含めてプレゼントをメンバーは一切受け取る事が出来ませんので、予めご了承ください。
※メンバーを驚かす行為・罵声を固く禁止致します。
※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。
※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。
※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:44
※成員無法接受包含信件的任何禮物,敬請見諒。
※嚴格禁止使成員驚嚇・辱罵成員等行為。
※嚴禁於會場内、會場附近丟棄垃圾等行為。請將垃圾丟棄於指定地點,或帶回家丟棄。
※請利用最鄰近的大眾運輸工具前往會場。
※如有參加者於會場内毀損器物之行為時,主辦單位恕不負責,敬請多加注意。
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:00
※因為成員們無法收受從各位客人處收到的包含信件在內的禮物,敬請見諒。
※請禁止驚嚇成員的行為及辱罵。
※請禁止於會場内・鄰近周遭放置垃圾。請務必於各指定的垃圾丟棄處丟棄垃圾、或者請自行帶回。
※於前來會場之際、敬請利用最近的公共交通設施。
※客人如有於會場内進行器物破損等行為時、主辦方難以負擔一切責任,敬請注意。

※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
※握手会時間には限りがございます。予めご了承ください。
※握手会参加券には、限りがございます。予めご了承ください。
※握手会参加券はイベント当日のみ有効とさせていただきます。
※握手会参加券1枚につき、お一人様一回握手会にご参加頂けます。
※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。
※握手会参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:45
※請勿直接詢問會場此活動之相關事宜。
※握手會舉辦時間有所限制。敬請見諒。
※握手會參加券數量有限。敬請見諒。
※握手會參加券只限活動當天有效。
※1張握手會參加券,只限一人參加一次握手會。
※握手會參加券於握手會舉辦時回收。
※無法因弄丟、遭竊等情況補發握手會參加券。
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:04
※請抑制對於會場關於當前活動的問題。
※握手會時間有限。敬請見諒。
※握手會参加券有限。敬請見諒。
※握手會参加券僅於活動當日有效。
※握手會参加券每一張、為一人一回參加握手會。
※握手會参加券於握手會之際回收。
※由於握手會参加券的遺失、遭竊等無法再發行,敬請見諒。
★★★★☆ 4.0/1

※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。
※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
※イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:47
※欲多次參與握手會者,請於第一次握手後,再次於隊伍的最尾端排隊等候。
※握手會上禁止握手以外之行為。
※握手會中,工作人員將有可能碰觸參與者肩膀與手腕等處進行活動指引。請理解並接受後再行參加握手會。
※當發現有轉賣握手會參加券之行為時,此参加券立即作廢。
※禁止於設施及會場內,利用隨身行李佔位及原地就坐之行為。
※活動中嚴格禁止拍照、錄音等相關行為。
nakagawasyota likes this translation
arwenpenn
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:50
※希望重複數次參加握手會的場合,請於握手會,再度入從最後入列排隊。
※於握手會時禁止握手以外的行為。
※握手會時相關工作人員可能因活動誘導而觸碰來賓的肩或手腕等場合,請能包含此事發生者再行參加。
※如發現將購入握手會之參加券後再行轉賣的目的時,此參加券將無效。
※施設内或会場中禁止以置物或者席地而座等占取位置行為。
※活動中禁止一切攝影與錄音行為。
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:40
※如於握手會希望參加多回、握手會後、請再度於隊伍的最後排隊。
※握手會禁止握手以外的行為。
※握手會工作人員引導之時可能碰觸客人的肩或腕等等。敬請僅有理解此事者方方參加握手會。
※以握手會参加券之轉賣為目的的行為一旦經查覺、此參加券將無效。
※請禁止於施設内和會場以放置行李等佔位行為和靜坐。
※活動中禁止一切撮影・録音行為。

※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:50
※活動内容因成員狀況有可能變更。敬請見諒。
※活動舉辦日期、時間及地點,可能因其情況有所變更。
※因天災、交通癱瘓等不可抗力之因素導致活動無法舉辦時,將中止舉辦活動。
※活動中止或延期時,恕不補償旅費等支出。
※於會場内外發生意外、遭竊等事故,主辦單位、會場及表演者概不負責。請自行妥善保管個人貴重物品。
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 21:45
※活動内容依據成員状況等有變更可能性。敬請見諒。
※關於舉辦日程及時間和會場、依據情形有變更之可能。
※因天災、交通事故等不可抗力之事由而判斷活動無法進行時、活動將中止。
※活動中止・延期之場合、無法補償旅費等。
※於會場内・外發生的事故・竊盜等,主辦者・會場・演出者不負一切責任。貴重品請各自管理。

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime