[日本語から英語への翻訳依頼] 8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」 7/5(土...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん raidou さん shouryou さん spdr さん fujisawa_2014 さん leon_0 さん mredo さん kaori_41 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/07 09:55:52 閲覧 2397回
残り時間: 終了

8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」 7/5(土)午前10時よりチケット一般発売開始!!!

8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」
7/5(土)午前10時よりチケット一般発売開始!!!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:09:55に投稿されました
8/14(Thursday)”a-nation island powered by in Jelly Asia Progress ~from a-nation~” Tickets will be on sale at 10 am on 7/5 (Sat.)!!!

8/14(Thursday)「a-nation island powered by in Jelly Asia Progress ~from a-nation~」
Tickets will be on sale at 10 am on 7/5 (Sat.)!!!
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 09:59:35に投稿されました
8/14(Tue)「a-nation island powered by in JELLY Asia Progress ~from a-nation~」
TICKET RELEASING AT 10AM, 7/5(SAT)!!!

8/14(Tue)「a-nation island powered by in JELLY Asia Progress ~from a-nation~」
★★☆☆☆ 2.0/1
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:10:08に投稿されました
14 August (Thursday) )「a-nation island powered by inJelly Asia Progress ~from a-nation~」
5 July (Friday) from 10 am normal tickets on sale!!!

14 August (Thursday) )「a-nation island powered by inJelly Asia Progress ~from a-nation~」
5 July (Friday) from 10 am normal tickets on sale!!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

Asia Progressオフィシャルサイトはこちら
【URL】http://www.asia-progress2014.com/

日程:2014/8/14(木)
開場16:00 / 開演17:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/ROOT FIVE(日) / SOLIDEMO(日)/TEAM H(韓)/ U-KISS(韓)/Wilber Pan(台)/w-inds.(日)

raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:01:44に投稿されました
Asia Progress OFFICIAL WEBSITE
【URL】http://www.asia-progress2014.com/

DATE:2014/8/14(TUE)
OPEN16:00 / START17:00
PLACE:The 1st stadium of National Yoyogi, Tokyo
ARTIST:AAA(J)/ Da-iCE(J)/ FUTURE BOYZ(J) / Lead(J)/ROOT FIVE(J) / SOLIDEMO(J)/TEAM H(K)/ U-KISS(K)/Wilber Pan(T)/w-inds.(J)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:07:05に投稿されました
Asia Progress Official Website is here
【URL】http://www.asia-progress2014.com/

Time:2014/8/14(Thu)
Open 16:00 / Start 17:00
Venue:Tokyo・Yoyogi National Stadium First Gymnasium
Artists:AAA(Japan)/ Da-iCE(Japan)/ FUTURE BOYZ(Japan) / Lead(Japan)/ROOT FIVE(日) / SOLIDEMO(Japan)/TEAM H(Korean)/ U-KISS(Korean)/Wilber Pan(Taiwan)/w-inds.(Japan)
mredo
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:08:42に投稿されました
This way to Asia Progress Official Site
【URL】http://www.asia-progress2014.com/

Schedule:2014/8/14(Thursday)
Opens16:00 / begins17:00
Hall:Tokyo - National Yoyogi Stadium
Stage Performers:AAA(Japan)/ Da-iCE(Japan)/ FUTURE BOYZ(Japan) / Lead(Japan)/ROOT FIVE(Sun) / SOLIDEMO(Japan)/TEAM H(Korea)/ U-KISS(Korea)/Wilber Pan(Tiwan)/w-inds.(Japan)
★★★☆☆ 3.0/1

and more...※アルファベット順

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)
※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット一般発売日 7/5(土)10:00~

チケット購入はこちら!
◇キョードー東京 http://www.kyodotokyo.com/a-nation0814

raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:04:43に投稿されました
and more...

*TICKET PRICE:
All reserved: JPY 7,500(TAX-IN)
* Including ticket of a-nation island
* Re-enter ok
* Not free above 3 years old
* Ticket could not be refunded although the artists changed.
* Time of OPEN/START is changeble


* Ticket release on 7/5(Sat) 10am

* Buy ticket
KYODO TOKYOhttp://www.kyodotokyo.com/a-nation0814
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:09:20に投稿されました
and more...※ In order of A, B, C, D...

■ Tickets' fee
All seats reserved / ¥7,500 (tax inclusive)
※ Inclusive of the admission fee for a-nation island.
※ Re-entry allowed.
※ Chargeable for three years old or more.
※ Please be noted in advance that the refund of tickets' fee due to the change of performer(s) will not be accepted.
※ Open time of the venue and stating time of performance may be altered without prior notice.

■ Date of tickets' sale: from Jul. 5 (Sat) at 10:00 am.

Here is the URL to purchase ticket!
◇ Kyodo Tokyo: http://www.kyodotokyo.com/a-nation0814
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:08:21に投稿されました
and more ... ※ alphabetical order

■ Ticket Price:
All seats are reserved seats / ¥ 7,500 (tax included)
※ Includes entrance fee to a-nation island.
※ Re-entry allowed.
※ Admission for child below 3 years old is free
※ Please be aware that refund of the ticket price due to the performers change is not possible.
※ Opening/Close time are subject to change.

■ Ticket general release date 7/5 (Saturday) from 10:00 ~

Purchase your ticket here!
◇ Kyodo Tokyo http://www.kyodotokyo.com/a-nation0814
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:07:35に投稿されました
and more...※ in alphabetical order

■Ticket Price:
Designated Seating / 7500 Yen (Taxes Included)
※a-nation island entrance fee included
※Re-entry allowed
※Payable for all ages 3 and up
※Please kindly understand that the prices paid would not be refunded due to any changes in performing artistes
※Entry Time/ Performance start time might change

■Normal Ticket Sales 5 July (Friday) 10:00~

Buying of tickets over here!
◇Kyoudou Tokyo http://www.kyodotokyo.com/a-nation0814
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

発売日初日特電 0570-00-0056
発売日以降 0570-550-799

◇チケットぴあ http://pia.jp/t/a-nation-asia/
発売日初日特電 0570-02-9502
発売日以降 0570-02-9999[Pコード:233-747]


◇ローソンチケット http://l-tike.com/a-nation0814-17/
発売日初日特電 0570-084-635
発売日以降 0570-084-003[Lコード:72892]

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:04:13に投稿されました
First Day Sale Special Number 0570-00-0056
After First Day Sale Number 0570-550-799

◇Pia's Ticket http://pia.jp/t/a-nation-asia/
First Day Sale Special Number 0570-02-9502
After First Day Sale Number 0570-02-9999[P Code:233-747]

◇l-tike Ticket http://l-tike.com/a-nation0814-17/
First Day Sale Special Number 0570-084-635
After First Day Sale Number 0570-084-003[L code:72892]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:07:02に投稿されました
The releasing day hotline: 0570-00-0056
Regular hotline: 0570-550-799

* Ticket pia:http://pia.jp/t/a-nation-asia/
The releasing day special hotline: 0570-02-9502
Regular hotline 0570-02-9999[P CODE:233-747]


◇LAWSON TICKET http://l-tike.com/a-nation0814-17/
The releasing day special hotline: 0570-084-635
Regular hotline 0570-084-003[Lコード:72892]

◇CNプレイガイド http://www.cnplayguide.com/a-nation_island_asia/
発売日初日特電 0570-08-9966
発売日以降 0570-08-9999

◇イープラス http://eplus.jp/a-nation-ap/

a-nationオフィシャルサイトはこちら
【URL】http://a-nation.net/

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:02:00に投稿されました
◇CN Playguide http://www.cnplayguide.com/a-nation_island_asia/
First sale date special number 0570-08-9966
After first sale date number 0570-08-9999
◇e Plus http://eplus.jp/a-nation-ap/
The official a-nation site is over here
【URL】http://a-nation.net/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kaori_41
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:07:01に投稿されました
◇CN Play guide http://www.cnplayguide.com/a-nation_island_asia/
Special phone no. on the first sale date 0570-08-9966
Reservation no. after the first sale date 0570-08-9999

◇EPLUS http://eplus.jp/a-nation-ap/

a-nation official site is below.
【URL】http://a-nation.net/
★★★☆☆ 3.0/1

【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:11:52に投稿されました
【Contact information regarding performance】
a-nation island Performance Office: 0180-993-223(*Recording available 24 hours/some mobile phones・PHS cannot be used/IP phones cannot be used)
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:09:00に投稿されました
【Questions regarding the performance】
a-nation island Offficial company: 0180-993-223(※24hr taped responses/partly handphone・PHS incompatible/IP incompatible)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:11:56に投稿されました
<INQUIRY>

a-nation island OFFICE:0180-993-223(※RECORDING 24H/NOT FOR PARTS OF MOBILE・PHS/NOT FOR IP)
mredo
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/07 10:14:20に投稿されました
【About the performance】
a-nation island Performance secretary:0180-993-223(※Open 24 hours/PHS cell-phones unsupported/internet phones unsupported)
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。