Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【握手しましょ♥】Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9 実施決定! Cheeky Parade Talk&Live...

This requests contains 2138 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( fawntseng , mori-mori , kiki7220 , aubree08 , 54340032088 , yoshida_erika ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakagawasyota at 31 Jul 2014 at 16:58 4212 views
Time left: Finished

【握手しましょ♥】Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9 実施決定!

Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9 実施が決定しました!

日時:2014年7月26日(土)
開場/13:15 開演/14:00 終演/15:30

会場:文化放送メディアプラスホール
〒105-8002 東京都港区浜松町1-31 文化放送メディアプラスビル12F

チケット一般発売:2014年7月17日(木)10:00~

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:04
決定舉行【來握手吧♥】Cheeky Parade Talk&Live Chikipa的規矩Vol.9 活動!

決定舉行Cheeky Parade Talk&Live Chikipa的規矩Vol.9 活動!

日期:2014年7月26日(六)
入場/13:15 開演/14:00 表演結束/15:30

活動場:文化放送Media plus Hall
〒105-8002 東京都港區濱松町1-31 文化放送Media plus大樓12F

票券一般發售:2014年7月17日(四)10:00~
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:08
【來握手吧♥】決定舉辦Cheeky Parade Talk&Live CHIKIPA 的企劃 Vol.9 !

決定舉辦Cheeky Parade Talk&Live CHIKIPA 的企劃 Vol.9 囉!

日期:2014年7月26日(六)
入場/13:15 開演/14:00 結束/15:30

會場:MEDIA PLUS文化電視台大廳
〒105-8002 東京都港區濱松町1-31 MEDIA PLUS文化電視台大樓12F

一般售票:2014年7月17日(六)10:00~

チケットぴあ先行:2014年7月5日(土)11:00~ 7月10日(木)23:59
0570-02-9999(Pコード: 236-973)

楽天チケット:http://r-t.jp/ckpokite

【お問い合わせ】
文化放送イベントインフォメーション 03-5403-2626(月~金 10:00~18:00)

----------

【握手会開催決定】
Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9

<イベント内容>
ミニライブ・握手会

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:06
Ticket PIA先行:2014年7月5日(六)11:00~ 7月10日(四)23:59
0570-02-9999(P code: 236-973)

樂天Ticket:http://r-t.jp/ckpokite

【詢問處】
文化放送活動諮詢處03-5403-2626(一~五 10:00~18:00)

----------

【決定舉辦握手會活動】
Cheeky Parade Talk&Live Chikipa的規矩 Vol.9

<活動内容>
小型演唱會・握手會
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:11
Ticket PIA預售票:2014年7月5日(六)11:00~ 7月10日(四)23:59
0570-02-9999(P code: 236-973)

樂天售票:http://r-t.jp/ckpokite

【洽詢客服】
文化電視台活動資訊 03-5403-2626(ㄧ~五 10:00~18:00)

----------

【決定舉行握手會】
Cheeky Parade Talk&Live CHIKIPA 的企劃 Vol.9

<活動内容>
MINI LIVE・握手會
★★★★☆ 4.0/1

<イベント参加方法>
下記対象商品のいずれかを当日会場でお買い上げの方に、握手会イベント参加券を差し上げます。本券1枚で握手会(1レーン)にご参加いただけます。
※この日は、「Together」初回盤に封入されている握手券は無効です。当日会場でお買い上げ時にお渡しする握手会イベント参加券のみ、有効となります。予めご了承ください。


<対象商品>
2014/6/18(水)発売「Together」

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:09
<活動參加辦法>
只要當日於會場購買下列任一對象商品者、即贈送握手會活動參加券持有本券1張即可參加握手會(1列)。
※當天、「Together」初回版中附贈之握手券不可使用。只可使用當日於會場購買商品所贈送之握手會活動參加券。敬請見諒。


<對象商品>
2014/6/18(三)發售「Together」
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:08
<活動參加辦法>
於當天購買下述任一商品者將能獲得握手會活動參加券。一張參加券即能參加握手會(通道1)。
※而「Together」初售專輯裡的握手券是無效的。只接受在當天現場所購買的握手會活動參加券。敬請見量。

<對象商品>
2014/6/18(三)販賣的「Together」

■CD(Loppi・HMV限定盤) AVC1-39164 \2,200(税込)
■CD+DVD AVCD-39163/B ¥2,800(税込)


<CD即売開始時間>
正午12時


<共通注意事項>
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:14
■CD(Loppi・HMV限定版) AVC1-39164 \2,200(含稅)
■CD+DVD AVCD-39163/B 2,800日元(含稅)


<CD販售開始時間>
中午12點


<通用注意事項>
※因考量參與者、歌手及藝人等安全、當日將檢查個人隨身物品、或將暫時保管個人物品。
※活動會場已做好萬全準備、如發現可疑人物・可疑物品時、請立即通報警衛人員。
nakagawasyota likes this translation
fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:51
■CD(Loppi・限HMV使用) AVC1-39164 \2,200(含税)
■CD+DVD AVCD-39163/B ¥2,800(含税)


<CD立即銷售開始時間>
正午12時


<共同注意事項>
※基於來賓、歌手及演藝人員等的安全為第一考量,將會檢查隨身行李或暫時予以保管。
※為確保活動會場營運的安全,若有發現可疑者・可疑物品,請告知警備人員。
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:40
■CD(Loppi・HMV限定版) AVC1-39164 \2,200(含稅)
■CD+DVD AVCD-39163/B ¥2,800(含稅)


<CD現場開始販售時間>
正午12點


<共通注意事項>
※以客人、歌手及藝人的安全為第一考量,將進行手提行李檢查,或手提行李短暫寄物。
※雖然是以活動會場周全準備之期待下進行活動,但若發現可疑人物・可疑物品時,煩請通知警備人員。
yoshida_erika
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:45
■CD(Loppi・HMV限定盤) AVC1-39164 \2,200(已含稅)
■CD+DVD AVCD-39163/B 2,800日幣(已含稅)


<CD開始販賣時間>
中午12時


<共通注意事項>
※以客人及演出成員等安全為優先考量,將檢查隨身行李、或暫時保管隨身行李。
※活動會場各項事務已準備周全,當發現可疑者・可疑物時,請告訴警備人員。

※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。
※握手会イベント参加券は、なくなり次第終了となります。
※当日は大変混雑している可能性がございますので必ずスタッフの指示に従っていただきますようお願いします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:16
※參加握手會時,請取下戒指及手環等飾品。
※握手會活動參加券數量有限,送完為止。
※當日活動會場將可能非常擁擠,請遵照工作人員指示。
※本活動以安全為第一考量,當主辦單位認定來場者不適合參加活動時,將拒絕特定參加者參與活動。敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:16
※參加握手會時請拿除戒指或手腕上等等的飾品。
※握手會活動參加券售完為只。
※由於當天場面可能會擁擠混亂,所以請各位按照現場人員的指示。
※本活動為了安全,所以舉辦單位依照判斷可能會拒絕不適合參與活動的特定來賓。敬請見諒。

※飲酒、酒気帯びの方はイベント入場及び握手会への参加はできませんので、ご了承願います。
※お客様から手紙を含めていかなるプレゼントもメンバーは受け取る事が出来ません。予めご了承ください。
※メンバーを驚かす行為・罵声を固く禁止致します。
※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。
※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:17
※喝酒、或帶有酒味者恕無法進入活動會場及參加握手會活動。
※成員無法接受包含信件等禮物,敬請見諒。
※嚴格禁止使成員驚嚇・辱罵成員等行為。
※嚴格禁止於會場内・會場附近丟棄垃圾等行為。請將垃圾丟棄於指定地點、或帶回家丟棄。
※前往會場時、請利用最鄰近會場之大眾運輸工具。
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:23
※喝酒,或疑似喝酒者無法參加活動及握手會,請見諒。
※參加者無法將信件或任何禮物交給團體藝人成員。敬請見諒。
※禁止謾罵及任何會驚嚇到成員的舉動。
※嚴禁在活動現場內‧附近丟棄垃圾。請至規定處丟棄垃圾或自行帶走。
※請利用最接近活動現場的大眾運輸工具前往。

※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
※握手会時間には限りがございます。予めご了承ください。
※握手会イベント参加券は数に限りがございます。予めご了承ください。
※握手会イベント参加券はイベント当日のみ有効とさせていただきます。
※握手会イベント参加券1枚につき、お一人様一回握手会にご参加頂けます。
※握手会イベント参加券は握手会の際に回収させていただきます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:19
※如有參加者於會場内毀損器物之行為時、主辦單位恕不負責,敬請多加注意。
※請勿直接詢問會場此活動之相關事宜。
※握手會舉辦時間有所限制。敬請見諒。
※握手會活動參加券數量有限。敬請見諒。
※握手會活動參加券只限活動當天有效。
※握手會活動參加券1張、只限一人參加一次握手會。
※握手會活動參加券將與參加握手會時收回。
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:34
※請注意,參加者對會場内之器物做出毀損之行為時,主辦單位一律不負其責。
※請勿於會場詢問當天活動之相關消息。
※握手會有時間限制。敬請見諒。
※握手會參加券數量有限。敬請見諒。
※握手會參加券僅限活動當日有效。
※每1張握手會參加券,僅限一人一次參加握手會。
※握手會參加券於握手會當場進行回收。

※握手会イベント参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。
※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。
※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会イベント参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:21
※握手會活動參加券弄丟、遭竊等情況也不予補發。敬請見諒。
※想多次參與握手會者,請於第一次握手後,再次於隊伍的最尾端排隊等候。
※握手會上禁止握手以外之行為。
※握手會活動中,工作人員將有可能碰觸參與者肩膀與手腕等處,進行活動指引。請理解並接受後再行參加握手會。
※當發現有轉賣握手會參加券之行為時,此參加券立即作廢。
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:28
※握手會活動參加券遺失、失竊等情形無法進行補發,敬請見諒。
※欲多次參加握手會時,請於握手會後,再度從隊伍最後端排起。
※握手會中禁止握手以外的行為。
※握手會中會場人員會觸碰參加者的肩膀或手腕以進行引導。僅限理解並接受者參加握手會。
※若發覺有進行握手會活動參加券之轉賣行為時,其參加券視為無效。
aubree08
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:38

※請注意,握手會活動之門票若破損、遺失,我們不會另行補發。
※若想重複進行握手活動,請在我握完手後重新加入排隊行列中。
※握手會是禁止握手以外的其他行為。
※服務人員在引導客人時會有肢體接觸的行為,若能理解請熱烈參加握手會。
※若是發現握手會門票有轉賣販售之行為,該門票將報廢無效。

※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
※イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:22
※禁止於設施及會場內,利用隨身行李佔位及原地就坐之行為。
活動中嚴格禁止拍照・錄音等相關行為。
※活動内容因成員狀況有可能變更。敬請見諒。
※活動舉辦日期、時間及地點,可能因其情況有所變更。
※因天災、交通癱瘓等不可抗力之因素導致活動無法舉辦時、將中止舉辦活動。
※如活動中止或延期時,恕不補償旅費。
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:21
※禁止於施設内或會場以物品佔位或席地而坐等行為。
※活動中禁止一切攝影・錄音等行為。
※活動內容依成員的狀況而有變更的可能性。敬請見諒。
※活動舉辦的日期、時間或會場,有因其他因素而變更的可能性。
※天災、交通擁塞等不可抗之外力因素而導致活動被判定為無法舉行時,活動將中止。
※活動將中止・延期時,不另補償旅費等支出。

※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:26
※如有於會場内・外發生意外・遭竊等情況,主辦單位・會場・出演者概不負責任。貴重物品請自行妥善保管。
※活動當天,因採訪等情況,將有人於現場拍照。有可能會拍攝到活動參加者,敬請見諒。
※禁止活動前晚於會場附近夜宿等造成鄰近住戶困擾之行為。

煩請大家理解與配合。
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:16
※於會場內・外發生事故・遭竊等,主辦單位・會場・出演者一概不負其責任。貴重物品請自行妥善保管。
※活動當天會有訪問,因此有可能會進行拍攝。客人們有入鏡的可能性,敬請見諒。
※活動前一天禁止一切夜宿等造成附近居民困擾之行為。

請各位理解並協助配合。
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 31 Jul 2014 at 17:29
※會場內‧外所發生的意外‧竊盜等等,舉辦單位‧會場人員‧表演者均不負責。貴重物品請自行管理。
※由於活動當天會進行取材,所以相機會進入現場。而參加活動者有可能入鏡,敬請見諒。
※因會影響到附近住家,所以禁止在活動前入住。

請各位理解並予以協助。

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime