Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] e-checkから私のペイパルアカウントへの入金は失敗したとペイパルから連絡がありました。 e-checkではなくクレジットカードからお支払い手続きをして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん acdcasic さん ozsamurai_69 さん alstomoko さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

elealticaによる依頼 2014/07/24 10:12:17 閲覧 2073回
残り時間: 終了

e-checkから私のペイパルアカウントへの入金は失敗したとペイパルから連絡がありました。
e-checkではなくクレジットカードからお支払い手続きをしていただければすぐに入金されると思います。お取り引きはどうしますか?ご購入を希望される場合はお知らせ下さい。私は8/1から8/18まで夏季休暇を取ります。その間は連絡が取れませんのでご注意下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 10:18:43に投稿されました
PayPal informed me the failure of deposit from the e-check to my PayPal account.
If you would settle the payment with your credit card, instead of e-check, the deposit will be made right away. How would you like to proceed with the transaction? Please let us know if you still wish to purchase the item. Just for your information, I will be on summer recess between 8/1- 8/18. During the period I willl not be able to respond to your inquiries.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tearz
tearz- 10年以上前
"the failure of deposit from"--> "the failure of a deposit made from"でお願いします。
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 10:21:10に投稿されました
I was informed from PayPal that your deposit from e-check to my PayPal account had failed. If you pay via your credit card instead of e-check, your payment will be sent to me immediately. How would you like to proceed on this deal? Please let me know if you like to place the order.

Please note that I will be on vacation from Aug 1 to 18 and I won't be available during this period.

Kind Regards,
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 10:18:34に投稿されました
I have received communication from PayPal that the deposit of the echeck was not successful.
If I use my credit card and not echeck, the payment should be deposited quicker. What should we do about the the dealings? If you wish that the purchase proceed, please contact me. I will be on Summer break from the 1st Aug through to the 18th. Please understand that I will not be able to be contacted in the period.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 10:24:22に投稿されました
I received a notice that your paying failed from e-check, did you receive any message from Paypal?
If you pay through credit card instead of Paypal, I believe the payment will be made promptly. What would you like to do with your transaction? If you still want the item, please let me know. I will take my vacation from August 1 to August 18, during that time I will not able to return your contact. Thank you for your understanding.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 11:37:30に投稿されました
I have informed by PayPal that the remittance from e-check to my PayPal account has failed.
What about if you would like to pay by credit card but not by e-check?
Since it the fatest way to remittance.
If you would like to buy it yet please let me know.
I will leave between 8/1~8/18 for a summer vacation, please contact me expcept the period of time.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様とのやり取りです。私が売り手です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。