Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料は私が負担します。 Aを無料で送って下さい。 その代わりに、slider motorを固定するネジセットを1つ無料で送って欲しいです。 破損した商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mechamami さん tearz さん big_baby_duck さん ichi_style1 さん akira_bkk さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2014/06/04 18:50:14 閲覧 7947回
残り時間: 終了

送料は私が負担します。
Aを無料で送って下さい。

その代わりに、slider motorを固定するネジセットを1つ無料で送って欲しいです。
破損した商品は店のサンプルとして使用します。
損傷が激しく見栄えが良くないので。
fixed screw setという画像名で写真を添付しました。
ご確認下さい。

注文書PDFを添付しました。
この注文書の内容で良いですよね?
確認して、INVOICEを送って下さい。
直ぐに代金を支払います。



mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 18:58:13に投稿されました
I will pay the postage.
Please send A for free.

Instead, I want you to send one set of screw to secure the slider motor for free.
I use the broken item as a sample of the store.
Appearance is not so well since it's violently damaged.
I've attached the photo with the image name of "fixed screw set".
Please confirm.

I've attached a purchase order PDF.
Is this contents of this order right?
Please confirm and send me the INVOICE.
I will pay the price immediately.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 19:02:47に投稿されました
I will cover the shipping fee.
Please send A at no shipping cost.

Instead, please send send me a screw set for fixing the slider motor for free of charge.
The damaged item will be used as a sample at the shop since it is not looking so good with it.
Kindly refer to the attached photo titled as "fixed screw set".

I have also attached a PDF formatted order form.
Please double check to see if my order is good to go.
Upon confirmation, please send me the invoice.
I will settle the payment immediately.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 19:06:16に投稿されました
I will pay for the shipment charge.
Please ship A for free.

Instead, I'd like you to ship a set of screws to fix the slider motor to me for free.
I will use the damaged product as a sample at the store.
That's because the damage is big and the product doesn't look good.
I've attached a picture of it with the name "fixed screw set".
Please check it.

I've attached a PDF which is the order form.
Are you fine with the contents of the form?
Please send us the INVOICE after checking the form.
We will pay for the product immediately.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 18:59:40に投稿されました
I will take the shipping costs on me.
Please send A to me for free.

Instead of that, I would like you to send me one screw set for fixating the slide motor for free.
I will use the damaged products as samples in the store.
The damage is pretty bad and the products don't look good, so I have sent you a picture under the name ''fixed screw set''.
Please check it for yourself.

I have attached a PDF of the order form.
The contents of the order are correct like this, right?
Please confirm it, and send me an invoice.
I will make the payment immediately.
akira_bkk
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 19:00:26に投稿されました
I will bear the shipping cost. Please, ship A for free.

In return, I'd like you to send me a screw set to fix slider motor for free. I will use the damaged item as a sample for my shop, because it's severely damaged and doesn't look good. I attached a photo under the file name of "fixed screw set". Please, check.

I attached a PDF purchase order. Details of the P.O. are good like this, aren't they? Please, check and send us an invoice. We will make a payment straight away.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 18:58:52に投稿されました
I will pay the shipping charge.
Please send A at free of charge.

Instead I want you to send 1 set of screw that fixes a slider motor.
I use the damaged item as a sample in our store.
It is damaged so badly and it does not look good.
I attached a picture by the name of fixed screw set.
Please check it.

I attached a purchase order by PDF.
Is details of the order all right?
After checking it, please send an invoice.
I will pay the amount immediately.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 19:02:18に投稿されました
I will pay for shipping.
Please send A to me free.

Instead I want to send you to the set bolt to fix the slider motor for one set in free.
Broken product will be using for the sample of the shop.
It has so damaged and really looks bad,
I send you a image files named 'fixed screw set'.
Could you check it?

I send to you a written order PDF.
Is it right in this case?
Please check it and send to me a INVOICE.
I am ready for pay soon.

Thanks.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。