Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] igi I just wanted to check that you have received the faulty digger. Could y...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん alstomoko さん tearz さん 3_yumie7 さん shinya-yasuda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

okotay16による依頼 2014/05/30 11:01:16 閲覧 1256回
残り時間: 終了

igi
I just wanted to check that you have received the faulty digger. Could you please let me know what happens next.


・配送業者はどこを利用されますか?
・商品は日本までどれくらいかかりますか?
・関税が発生する可能性はありますか?
・配送するときの名前(配送元)は何ですか?

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 11:07:10に投稿されました
igi
I just wanted to check that you have received the faulty digger. Could you please let me know what happens next.


· Which delivery company do you use?
· How long does it take for the product to arrive in Japan?
· Is there any possibility that I have to pay tariff?
· What is the name of the sender when you send it out?
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 11:06:55に投稿されました
-What company do you use for delivery?
-How long does it take to deliver the product to Japan?
-Is there any chance that there will be custom tax?
-In what name are you going to send this product with?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 11:04:49に投稿されました
- The shipping company
- The shipping cost for Japan
- The possibility of import tax payment
- The exact name of the sender upon shipment
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 11:09:13に投稿されました
igi
不良品の掘削具を受け取られたかどうか確認したいと思います。次にどうなるか教えて頂けますか。

Which delivery company will you use?
How long does it take to delivery to Japan?
Is there a possibility that the customs duty will be charged?
What name do you use for the shipping( the name of the shipper)?
shinya-yasuda
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 11:09:02に投稿されました
What shipping company do you use?
How long does it take to deliver to Japan?
Is there any possibilities that I have to pay tax?
What is your delivery name?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。