Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In October, the tickets of their first hall concert in Nakano Sun Plaza on De...

This requests contains 1336 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( yoppo1026 , tatsuoishimura , mooomin , asami0721 , hideyuki , mechamami ) and was completed in 19 hours 28 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 10:01 2116 views
Time left: Finished

東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 12:24
TOKYO GIRLS' STYLE
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 12:30
Tokyo Girl's Style



「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」

2010年1月1日結成。エイベックスから久々に誕生した、小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。彼女たちはいくつもの経験を重ね、日本だけでなくアジア全域で活躍するグループに成長することを目標とする。

月2回ペースの定期ライブからスタートし、LIVE活動を中心に活動、2011年5月に1st JAPAN TOUR。1stアルバムをリリース。

mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 12:46
"We want to express the joy of music by singing and dancing!"

The group was formed on Jan. 1st, 2010. 5-membered dance&vocal girls group from Avex, which hasn't produced girls group for a long while, and consisting members are Ayano Konishi, Miyu Yamabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae, and Mei Shouji. They had a lot of experiences, and aim to become a group which is active not only in Japan but also in the entire Asian region.

They started performing periodic concerts twice a month, and their main activity is live concerts; their 1st Japan Tour was held in May, 2011. They released the 1st album.
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 13:02
"I want to tell you the joy of music by singing and dancing!"
The five some girls group of dance and vocal consisting of Ayano Konishi, Miyu Yamabe, HItomi Arai, Yuri Nakae, and Mei Shoji was formed in January 1, 2010. Their goal is to grow up in a group to play an active role all over Asia as well as in Japan by having much experience. .
They started from regular live concert with a pace of twice a month. They are mainly performing live performance and carried out the first JAPAN TOUR in May in 2011. They released their first album.

★★★☆☆ 3.0/1

10月には初のホールコンサート、2011年12月24日中野サンプラザもSOLDOUTするなど、ライブが評判を呼ぶだけでなく、2012年3月にリリースの2ndアルバム「Limited addiction」がレコードショップ大賞にノミネートされるなど音楽面でも高い評価を得ている。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 14:03
In October, the tickets of their first hall concert in Nakano Sun Plaza on December 24, 2011 were sold out. Not only their live performance earns popularity, but also they get high evaluation. For example, their 2nd album release "Limited addiction" released in Mar 2012 was nominated for the record shop grand prix.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 12:52
Their live concerts receive high reputation; their first Hall Concert was held in October, and tickets were sold out for Nakano Sun Plaza Live on Dec. 24th, 2011. Their music also receives high evaluation, for their 2nd album "Limited Addiciton" released in Mar. 2012, was nomitated for the Record Shop Awards.



2012年4月30日~2nd JAPAN TOURを全国6都市で開催し、ファイナル5/20日比谷野音にて満員3000人の前で発表した日本武道館公演を昨年12月22日に成功に納め、平均年齢15歳ということで史上最年少女性グループ記録を打ち立てた。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 14:12
On Apr 30, 2012, they held the 2nd JAPAN TOUR in six cities across Japan. At their final live on May 20 in Hibiya open-air concert hall, they announced in front of 3,000 people that they would hold Nippon Budokan performance. They succeeded in it on Dec 22 last year and they established a record of the youngest girls' group of Nippon Budokan performance since their average age was 15.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 12:58
The 2nd JAPAN TOUR was held in 6 cities nationwide starting from Apr. 30th, 2012, and in the final live on May 20th at Hibiya Open-Air Concert Hall, they announced in front of 3000 full audience that they will perform in Japan Budokan; the live concert was a success on Dec. 22nd of last year, and set a record for the youngest girls group as their adverage age was 15 years old.



11thシングル「ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~」がオリコン週間ランキングで4位を皮切りに、最新シングル2013年9月リリースの13thシングル「Get The Star / Last Forever」まで、現在3作連続TOP10入り。2013年4月よりZeppレベルにアップした3rd JAPAN TOURを開催、さらに初の冠番組をBSフジにてスタート。その連動ライブは、神戸こくさい際ホールと渋谷公会堂にて開催。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 14:25
Their 11th single "ROAD TO BUDOKAN 2012 ~ Bad Flower ~" was at the 4th of Oricon weekly ranking. From this, three singles to the 13th single "Get The Star / Last Forever", ranked in Top 10 in series. They held the 3rd JAPAN TOUR in Zepp halls from Apr of 2013. Furthermore, they started their first crown TV programs in the BS Fuji. The linked lives were held at Kobe International Hall and Shibuya Public Hall.
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:23
From 11th single "ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~" ranking in 4th place on Oricon Weekly Ranking until the most recent 13th single "Get The Star/ Last Forever" released in September 2013, their songs have ranked under the Top 10 for three songs in a row. Stepping up their concert capacity to Zepp venue levels from April 2013 for their 3rd JAPAN TOUR, they have also started their first original TV program on BS Fuji channel. Their special live supported by their TV program was held in Kobe Kokusai Hall, and in Shibuya Public Hall.

イリュージョンもまざった、いままでとは違った演出で好評を博した。

さらに2013年12月22日に2年連続の日本武道館公演を開催!2年連続の武道館のステージは堂々と成長したステージを見せた。5年目の2014年は4回目の全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」を開催!いつもと違うリミックスの音源でパフォーマンスをします!「音楽の楽しさを 歌って 踊って 伝えたい」という活動コンセプトで邁進します!

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 14:36
They received a good reputation with their performance including illusions, which was different from the past.

They held their performance in Nippon Budokan on December 22 of the second consecutive year, 2013! In Budokan, they showed a more splendid and better stage than the previous year. In their 5th year of 2014, they will held their 4th national tour "Royal Mirrorball Discotheque"! They will do the performance with the remix sound source different from before! They go forward with an activity concept referred to as "We will tell you the joy of music with singing and dancing"!
asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:36
Their stage performance including illusional tricks and dramatic presentations were different from before and resulted in positive reactions.

They also had their Nippon Budokan concert on December 22nd, 2013 for the second year running. They were able to present a more confident and grown-up stage for their second year at Nippon Budokan. 2014 marks their 5th year, and a start of their fourth nation-wide tour "Royal Mirrorball Discotheque"! Different from their regular performances, they will be performing remixed songs! They will continue to strive forward with their activities under the concept of " Expressing the Joy of Music through Singing and Dancing".



楽曲制作では今年、ROCKミュージシャンでLUNA SEAのベーシストでもあるJ提供曲や、BaseBallBearの小出祐介作詞作曲、ボカロPの八王子Pやきくおなど幅を広げることに挑戦するなどのほか、メンバーソロでfeatボーカルとして参加しているMaltine Girls Waveなど、音楽活動も幅を広げていっている。

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:46
On the production side, they have received songs by Rock Musician and LUNA SEA bassist J, Koide Yusuke from BaseBallBear who wrote the music and lyrics for a song, and with additional contributions from Hachioji P and Kikuo from VOCALOP, they have broadened their range in music, as well as additional music activities as solo members features as vocals in Maltine Girls Wave etc.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:22
As for their musical activities, they will challenge expanding their scope; people such as J (rock musician and Luna Sea bassist), Yusuke Koide (BaseBallBear), Hachioji P (Pocaro P) and Kikuo will offer the music, and they will also perform with Maltin Girls Wave, which they have been joining as a solo member and featured vocalist. They are widening their range of musical activities.



そして発表された、2014年5人で映画の主演、しかも2本(3/8公開〜山戸結希監督作品「5つ数えれば君の夢」・5/23全国公開〜本格ホラー「学校の怪談 -呪いの言霊-」)という新たな挑戦も発表され、音楽以外の活動含め、ますます注目が集まっている。

コンセプトであるアジア進出もアルバムが台湾・香港で発売。さらにはフランスでのJ-POPチャートTOP10に入り,今年はさらに海外展開が期待されるなど、将来はアジアから世界へ向けて活躍することを目指します!

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:02
And finally with already two movies in 2014, casting all 5 members ( A Film Directed by Yamato Yuki "Your dream in 5 seconds" In Theaters from March 8th~・ A True Horror Film "Ghost Stories at School - Curses of Kotodana" In Theaters from May 23rd) new challenges have been presented and their activities besides music is also gathering a lot of buzz and attention.

Also one of their main concepts to enter the Asian market has been fulfilled with their album released in Taipei and Hongkong. Ranking in the TOP 10 J-POP chart in France, and with additional overseas activities planned for this year, they will strive to become a group that performs from Asia to all over the world!
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 05:30
Since all five of them obtained the main cast positions in 2 movies in 2014 ("Count five until your dream" by Yuki Ymato director that was released on March 8 and the genuine horror movie called "Ghost stories of school -Kotodama curse-" that will be released on May 23) and that will be their new challenge aside the music performance, they are getting more and more attention.

As for the Asia expansion that has been one of their objects, they already released their album in Taiwan and Hong Kong. Furthermore, their song got into the TOP 10 in French J-Pop ranking and they have been anticipated more expansion to the overseas more this year. Now their object is expanding their popularity from Asia to the world from Asia in the future!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime