Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I find your products very interesting, and have already purchased many times....

This requests contains 193 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , shioton , haruka910 , chee_madam ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by darepan at 10 Jan 2014 at 13:28 1833 views
Time left: Finished

御社の商品はとても興味深く、既に何度も購入させていただいています。

しかし、購入時に何度かキャンセルが発生しているため、その解決方法に
ついて相談させてください。

キャンセルのメールには、「請求先住所が違う」と書いてあったため、
Paypal や Visa に住所を確認しました。しかし、特に間違いがあるように
思えませんでした。
可能であれば、具体的に間違い箇所をご指摘いただけませんでしょうか?

chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 13:38
I find your products very interesting, and have already purchased many times.

However, there were some occasions where orders were cancelled when I have tried purchase. May I consult with you on the possible solution to that problem?

I have confirmed the address with Paypal and Visa, as the message “wrong billing address” was indicated on the cancellation e-mail, however I could not see any problem.
If possible, please give me the specific mistakes on my orders.
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。
chee_madam
chee_madam- almost 11 years ago
ありがとうございました。
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 13:41
Your product is very interesting and I have already purchased them more than once.

however, let me discuss about the cancellations that have occured several times at the moment of purchase.

As stated "billing address is wrong" in the e-mails to notify the cancellation, I have verified addresses listed on PayPal and Visa. However, I could not find any particular wrong point. If possible, could you please advise me specifically what was wrong ?
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。
3_yumie7
3_yumie7- almost 11 years ago
丁寧に有難うございます。
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 13:40
I have purchased from you couple of times because your goods are interesting.
However, there are some cancels of my orders so please let me help for it.

In the notice of the cancellation, it says "billing address is wrong" so I confirmed with Paypal and Visa but I couldn't find the mistake.
If possible, could you please tell me what is wrong for the cancellations.
Thanks.
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速のご対応ありがとうございました。
haruka910
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2014 at 13:35
I am really interested in the products of your company and I have purchased many times already.

But sometimes I want to cancel the things I have ordered. I would like to ask the solution concerning this problem.

In the mail for cancellation, it is written that "The billing information is incorrect". But I have already confirmed the information with Paypal and Visa and found nothing wrong.

Would you please tell me the exact place of error in the billing information?
darepan
darepan- almost 11 years ago
早速ありがとうございます。日本文が今ひとつで少し誤解させてしまったかもしれません。
"I want to cancel" とありますが、私はキャンセルを望んでおらず、店側にキャンセルされてしまったので、その理由を聞きたいというのが主旨です。
Billing Address が間違っているというところまでは聞いたのですが、どこが間違っているのかがわからなかったため、このような問い合わせをしました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime