In Chinese Online Gaming, 8.7 Billion RMB in Revenue, Tencent Still KingA scene from Tencent's 'Crossfire' first-person shooter game. (Image credit: cf.131.com)New figures for Q2 2011 show which Chinese tech companies get the biggest slice of the online gaming market in China, in terms of revenue. Total revenue in the industry is 8.7 billion RMB (US$1.36 bil), which is up 3.1 percent on the previous quarter.Tencent is still the online and social gaming king in China, with its broad spread of titles – from numerous QQ games, to its Zynga CityVille tie-up, to the 3D first-person shooter Crossfire (pictured above). It took 29.5 percent of all online gaming revenue in the country in the most recent quarter.
中国オンラインゲームの総収益は87億元、引続き騰訊が王者騰訊の1人シューティングゲーム「クロスファイヤー」の1シーン(イメージ提供:cf.131.com)2011年第2四半期の実績が発表され、収益ベースによる中国オンラインゲーム市場の現地最大手ハイテク企業が明らかとなった。同市場の総収益は87億元(13億6000万米ドル)で、前四半期より3.1%の上昇。騰訊は依然として中国のオンラインおよびソーシャルゲームの王者で、数多くのQQゲームからジンガのシティ・ビルとの提携、3D版1人シューティングゲームのクロスファイヤー(写真:上)まで、幅広いゲームタイトルを提供している。同社の収益は、この第2四半期中国オンラインゲーム市場総収益の29.5%を占めた。
Shanda and Netease are joined for second place with a matching 17.1 percent of revenues in the market. Shanda has titles such as the newly-released World Zero, while Netease is known for MMORPGs like Westward Journey.Beijing’s Perfect World (NASDAQ: PWRD) is in fourth place in Q2 2011; and slightly trailing them is ChangYou, which is a subsidiary of Sohu. We recently looked at how ChangYou had spent $80 million in developing its newest game The Deer and the Cauldron.Here’s our interactive graph of all the online gaming market shares; data comes from Analysis International and was then compiled by Digitimes:China market: Leading online gaming services by revenues
盛大(Shanda)と網易(Netease)のシェア率は17.1%と同じで第2位であった。盛大は最近公開されたワールド・ゼロなどのゲームタイトルを提供しており、網易はウエストワードジャーニーなどの多人数同時参加型ゲームで名を馳せている。北京のパーフェクトワールド(ナスダック:PWRD)が第4位で、その後を若干の差で追っているのが捜狐(Sohu)の子会社ChangYouである。ChangYouについては、同社の最新ゲーム「鹿鼎記 (The Deer and the Cauldron)」の開発にChangYouが8000ドルをいかに費やしたかについて最近報告したばかりだ。当社がまとめたオンラインゲームのマーケットシェアの実況グラフ:アナリシス・インターナショナルよりデータ収集、デジタイムズにより編集。中国マーケット:収益による大手オンラインゲームプロバイダー
99Bill Reveals a Square-like Mobile Payment Solution Named Kuaishua99Bill, a popular online payment gateway service provider today revealed its mobile payment solution, Kuaishua (meaning quick swipe in Chinese) which enables everyone pay with credit card anywhere just using his/her mobile device. 99Bill’s VP, Bao Haiwei gave a demo today at its press conference, and like Square, Kuaishua’s reader also uses audio input of iPhone 4. It’s reported that the price for Kuaishua’s reader is not decided yet, but Bao told the media it would be rmb10.0 each with amount of rmb10.0 prepaid. Kuaishua’s the 2nd Square-liker service we’ve found in China, and the first is QFpay.
快銭がSquare同様のモバイル決済サービスを発表、その名も快刷人気のオンライン決済サービスを提供する快銭(99Bill)は本日、快刷(中国語で素早く刷るという意味)というモバイル決済サービスを発表した。このサービスにより、誰でも、どこでもモバイル機器を使うだけでクレジットカード決済ができるようになる。快銭副社長の包海威氏は本日の記者会見で実演を行なった。快刷リーダーもSquareと同じようにiPhone4などのオーディオデバイスを利用する。快刷リーダーの価格はまだ定まっていないと言われていたが、包氏はおそらくプリペイド式の10元になるだろうと述べた。Squareと同様の決済サービスとして中国国内に最初に導入されたのはQFpayで、快刷はその2番目にあたる。
Alipay seems now under a huge pressure recently and its continuous domination in Chinese online payment market suddenly becomes uncertain. Especially for mobile payment market which is fairly new and every player still has the chance. Alipay released its Barcode Pay as its mobile solution back in July but this time 99Bill’s solution obviously looks more fancy.99Bill claims over 1.1 millions merchants and a total of 103 million registered users by the end of July 2011.
アリペイがこのところ大きなプレッシャーを抱えているようで、長く続いた中国でのオンライン決済マーケットでの優位性が突如揺らぎ始めた。モバイル決済市場は比較的新しく、どの企業にもまだチャンスがある状況では、将来の見通しは特に不透明になる。アリペイは去る7月にモバイル決済としてバーコード・ペイを発表したが、今回の快銭の決済サービスの方が明らかに魅力的に見える。快銭は2011年7月末で、110万人を超える小売業者と1億300万人の登録ユーザーを抱えている。
ByeBye Alipay, 360buy Got Married With UnionPayWe reported back in May that 360buy had removed Alipay, the no.1 online payment solution from its payment methods. No one really knows what’s going on there since then. But yesterday, in Chengdu, at the same place APEC SME Summit 2011 (I was there attending) was held, 360buy together with UnionPay, the national bankcard association in China, announced their strategic partnership on online payment as well as mobile payment solution. We broke the news on weibo and the tweet has been retweeted ~650 times and commented ~140 within several hours. It’s probably for the first time, a leading Chinese eCommerce site said NO to Alipay.
さらばアリペイ、京東商城が中国銀聯と提携去る5月に京東商城(360buy)がオンライン決済最大手のアリペイ(支付宝)を決済選択から外したことはお伝えしたが、その後の状況についてはあまり知られていない。ところが、昨日成都で、APEC中小企業サミット2011(筆者も参加)が開催されたその場所で、京東商城が中国銀聯(中国の銀行カード連合組織)と共に、両社のモバイル及びオンライン決済に関する戦略的提携を発表した。我々が微博でそのニュースを発表すると、数時間のうちにそのツイートにリツイートが650回そしてコメントがあった。中国大手のeコマース企業がアリペイに「ノー」と言ったのはおそらく初めてのことだろう。
Apparently, Liu Qiangdong, CEO of 360buy is not happy with the high commission fee charged by Alipay. He used to complain that the commission fee charged by Alipay is almost 4 times than the other payment gateway provider, and thus 360buy has to pay rmb 5-6 million more. According to 360buy’s official, around 80% of its users are using Pay On Delivery as payment method and only 1-2% transactions are paid via Alipay, so taking Alipay off should not be a big problem for 360buy users.
京東商城CEOの劉強東氏はアリペイの手数料が高いことに不満のようだ。劉氏は、アリペイの手数料は他企業よりも4倍近く高いので、500万〜600万元も多く支払わなければなれないと訴えていた。京東商城によれば、ユーザーの約80%は決済方法に代引きを利用しており、アリペイを通じて決済しているのは全取引の1〜2%にすぎないので、アリペイの決済方法を廃止しても同社にとってはたいした問題にはならないとのことだ。
However, the story behind it might be more complex than we thought. A VP of Dianping (the leading Chinese Yelp) commented on the weibo saying, the true reason caused the split is that 360buy is not happy with Alipay’s keeping the record of all 360buy’s customer data, according to his insider friends.Also today, on 360buy’s payment methods page, UnionPay has taken place of Alipay and becomes the top recommended payment method. Furthermore, 360buy will also widely adopt UnionPay’s MicroSD Card mobile payment solution for its mobile eCommerce strategy.
しかし、その背後には考えていたよりも複雑なことがあるのかもしれない。点評(情報を漏らすことで有名)の副社長は微博で、内情を知る友人によると、京東商城とアリペイが決別した本当の理由は、アリペイが京東商城のすべての顧客データ記録を保持することに京東商城が快く思っていなかった、とコメントしている。また、今日、京東商城の決済方法のページでは、アリペイに取って代わって銀聯が指定されており、最も推奨する決済方法となっている。さらに、京東商城はモバイルのeコマース戦略に銀聯のマイクロSDカードを広く取り入れていくようだ。
Apparently, Alipay is facing a serious threat from UnionPay, not only on web-based online payment, but also in mobile space. 360buy is the first one said No, and I guess it would not be the last one.
アリペイはウェブのオンライン決済だけではなくモバイル環境においても、銀聯による相当な脅威を目の当たりにするであろう。最初に「ノー」と言ったのは京東商城であるが、これが最初で最後ではないだろう。
Sina’s spending on Tudou thus far is US$66.4 million. Its nine percent portion of Tudou is an even bigger indicator of strategic intentions. Indeed, the SEC papers show that it is hoping to work together with Tudou in terms of, to quote the files, “business outlook; legislative and government regulation; general economic conditions; and money and securities trading.” But those generic terms don’t give too much of a clue of whether, say, Sina might want to merge its own video portal with Tudou.Recently, Sina has been busy trying to monetize its successful Weibo platform with virtual credits that are usable in social games such as WeiCity.
新浪はこれまでに6640万米ドルを土豆に投資している。土豆の株式9%を保有しているということは、戦略的意図をさらに大きく示すものである。確かに、SECの書類では土豆と協力することが望まれると記載されている。何についての協力が求められているのかは、書類を引用すると、「事業の展望、法律や政府の規則、全体的な経済状況、そして現金・株式取引」である。しかし、このような一般的な言葉では、たとえば新浪が独自の動画ポータルを土豆の中に組み込みたいかどうかについての手がかりは得られない。新浪は、最近、 WeiCityなどのソーシャルゲームに使える仮想クレジットが導入された人気の微博プラットフォームの収益化を図ろうと忙しくしている。
SEC documents reveal that late last week Sina made an additional purchase of Tudou’s post-IPO shares – a full US$35 million more. That takes Sina’s stake in Tudou up to 2,567,570 in American Depositary Shares (ADS), which confer full rights of Sina ownership in that stake, including voting rights in Tudou Holdings Ltd. The two transactions are equivalent to just over 10 million common stocks.
SECの書類から、先週末に新浪が土豆のIPO後の株式—3500万米ドルを十分に超える—を買い増したことが明らかとなった。新浪が保有する土豆の米国預託株式は最大256万7570ADSとなった。それにより、新浪はその株式保有の全面的な権利を与えられ、その中には土豆ホールディングの議決権も含まれている。この2度に渡って購入された株式を普通株式に換算すると1000万株を少し超えるものになる。
Meituan Delivers US$ 15M Sales Record In JulyAccording to Wang Xin, CEO of group buying service Meituan, the company generated record sales in this July of over RMB 100 million (US$ 15.67 million), up 20% month-over-month. Meituan landed a total of RMB 230 million (US$ 36 million) in last year’s sales, while for this year the volume is expected to be over RMB 1.6 billion (US$ 250 million).Wang is a famous internet figure and serial entrepreneur, he founded Fanfou.com, the first twitter-like service in China and Xiaonei, which was acquired and rebranded as Renren.
美団、7月の売上1500万米ドルを記録共同購入サービスを提供する美団のCEO王興氏によると、同社はこの7月に前月比20%アップの1億元(1567万米ドル)を超える過去最高の売上を生み出したとのことだ。美団の昨年の総売上は2億3000万元(3600万米ドル)であったが、今年は16億元(2億5000万米ドル)を超える模様である。王氏はインターネット業界の著名人で、起業も数多く手掛けている。中国で最初のツイッターのようなサービスを提供する Fanfou.com (飯否)や校内網(Xiaonei)—今では買収され人人網(Renren)に改名—を設立している。
Last month Meituan announced a Series B fund raising of US$ 50 million led by Alibaba, in conjunction with Northern Light Venture Capital, Walden International and Sequoia.
先月、美団はシリーズBの資金調達で、アリババの主導で Northern Light Venture Capital(北極光創投)、 Walden International(華登国際投資集団)、セコイアらの協力のもと、5000万米ドルを獲得したと発表した。
The Struggling Group Buying Model in China – Gaopeng the Biggest VictimAccording to Dataotuan, a Chinese daily deal aggregator and analytics company, the trend shows that deal quantity is increasing but deal quality is decreasing. Simply put, daily deal effectiveness is deteriorating.Dataotuan has tracked the number of deals launched and sold since May and it reveals that although more deals are being created, the average number sold and average revenue per deal is sliding.
苦闘する中国の共同購入モデル−最大の犠牲者は高朋大淘団−日々の取引データの集計及び分析する企業−によると、日々の取引量は増加しているがその質は低下している傾向にあるということだ。端的に言えば、日々の取引効果は悪化している。大淘団は5月以降に開始及び販売された取引数を追跡し、その結果、より多くの取引が生み出されているが平均販売量および取引ごとの平均収益は減少していることを明らかにした。
To illustrate the precarious nature of the group buying model in China, Dataotuan looked at the number of ‘failed’ deals, or deals that sold less than five times. May recorded 4.9%, June 7.8% and July 8.7% and nearly half of these failed deals have no sales. Out of the top 10 players by revenue, QQ had the highest proportion of failed deals at 16.7% and Dianping, the lowest with only 0.5%. However QQ still dominates the market in terms of market share by revenue at 11.9%, indicating a kind of spray and pray approach to deal creation. Of the failed deals, online shopping accounts for 32% and life services accounts for 31%.
大淘団は、中国の共同購入が不安定な性質であることを説明するため、取引の「不成立」数(販売数が5回未満)を調査した。その結果、5月は4.9%、6月7.8%、7月8.7%で、それら取引不成立のほぼ半数は売上げがなかった。収益による上位10企業のうち、取引不成立の割合が一番高かったのはQQで16.7%、一番低かったのは点評(Dianping)で0.5%だった。しかし、マーケットシェアではQQが依然として市場を独占しており、同社の収益率は11.9%で、一種の「スプレー・アンド・プレイ手法(大量にバラまいて祈って待つという手段)」を使って取引の創出をしているようである。不成立となった取引の中では、オンライン・ショッピングが32%、ライフスタイル関連のサービスが31%を占める。
Almost unsurprisingly, given the amount of trouble Gaopeng has been in lately with office closures, Gaopeng has recorded 29.4% failed deals. I met a bunch of ex-Gaopeng people last week and the look on their faces about Gaopeng said it all, it’s a sinking ship. A common phrase amongst Gaopeng-er’s due to the amount of rapid change in the company is that “one year in Gaopeng is equal to five years somewhere else.” Or perhaps it is “one day in Gaopeng is equal to five days somewhere else” since Gaopeng only opened office this year and many stay only for a few months. Despite the trouble, many Gaopeng people tell me it’s a great experience.
最近いくつかの事務所を閉鎖した高朋が抱えている問題の規模を見れば、高朋の取引不成立の割合が29.4%であったことも、驚くほどのことではない。先週、大勢の高朋の元社員に会ったが、高朋に対して彼らが見せる表情を見れば言わずとして分かる。高朋は沈みかけている。高朋は急激な変化を経験しているため、高朋社員の中では、「高朋での1年は他社での5年に匹敵する」という言葉がよく言われている。あるいは、「高朋での1日は他社での5日に匹敵する」かもしれない。高朋は今年事務所を開設したばかりで、数ヶ月しか在職しなかった社員も多いからだ。大変ではあるが、すばらしい経験だという高朋の社員は多い。
Like we predicted a while ago, naturally the heavily fragmented group-buying market is starting to consolidate and the smaller players are starting to die. Still a hot market to be in, new group buying models are starting to emerge which are innovatively trying to solve problems of customer loyalty and too many customers going at peak business periods, resulting in a bad customer experience.
少し前に予想した通り、かなり細かく分裂していた共同購入市場は統合しはじめ、規模の小さい企業は消え始めているのはごく自然な成行きだ。それでも魅力的な市場である。新しい共同購入モデルが出始め、顧客忠誠心に関する問題やピーク時に訪れる顧客を多すぎることから顧客がサービスに不満を抱くことなどに対し、画期的に解決しようとしている。
Jiepang Teams Up With NOKIA To Offer NFC Check-inNFC (Near Field Communication) has been on hype for a while for its convenience and simplification in use. However, it seems the highly praised technology is too advanced to being adopted for everyday use for the time being. Partly for the inadequacy in smartphones that support NFC and partly because of few mobile-based services are ready for that.The awkwardness is on track to be removed with the influx of more and more NFC-ready mobile and service. NOKIA and LBS service Jiepang are leading the trend in a recent joint-force.
街旁、ノキアと提携、NFCチェックインを提供NFC(短距離無線通信)は、しばらくの間、便利さや使いやすさを売りにして大きく宣伝されていた。しかし、高く評価されているこの技術は、日常使いとしてあまりに高度すぎて、当分の間は採用できないようだ。NFCをサポートするスマートフォンに不備があったり、NFCに対応できるモバイル向けサービスがほとんどないことによるものだ。NFC対応モバイルやサービスがますます増えるなか、障害物が取り除かれようとしている。ノキアとLBSサービスを提供する街旁は最近の共同事業でトレンドの最先端を進んでいる。
Qihoo Ready for New Tencent Battle, This Time With Group Messaging AppQihoo 360 looks set to renew its rivalry with Tencent by launching its own IM service and group messaging app, which will be called KouXin, which means ‘message’ in Chinese.Qihoo (NYSE:QIHU) is looking to tackle Tencent in its prime stronghold – chat services – by launching KouXin to compete with QQ. The last time Qihoo and Tencent locked horns, the resulting battle made it into international media as the drama played out between Qihoo’s anti-virus software and QQ’s own IM app.
奇虎、騰訊との新たなバトルに準備整う、今回はグループメッセージアプリ奇虎360は独自のIMサービスと、中国語で「メッセージ」という意味のKouXin(口信)とよばれるグループメッセージアプリを開始することで騰訊との新たな戦いに挑むようである。奇虎(ナスダック銘柄:QIHU)は、QQと張り合うために「KouXin」を開設し、騰訊の主軸であるチャットサービス事業で戦う模様だ。前回の奇虎と騰訊の戦いでは、奇虎のウィルス駆除ソフトとQQ独自のIMアプリとの対戦だったため、結果的に国際的な話題となった。
As for the new Qihoo app, all that the Chinese tech media has uncovered so far is the app’s name, its splash-screen (see above), and the fact that it’ll launch initially on iPhone, Android, and Symbian smartphones.Qihoo’s KouXin app will be up against traditional IM platforms such as QQ, but more directly the new wave of group messaging apps such as WhatsApp, Xiaomi’s Miliao, and Tencent’s (yes, that name again!) Weixin, which recently updated with video messaging support. All these apps give users unlimited free text and maybe even voice/video messages via a GPRS or 3G connection.
奇虎の新しいアプリに関して、同社がこれまでに明らかにしていることは、アプリ名、スプラッシュ・スクリーン(上を参照)、開始時にはまずiPhone、アンドロイド、シンビアン搭載のスマートフォンに導入するということだけだ。奇虎のKouXinアプリはQQのような従来のIMプラットフォームに対抗するものらしいが、それ以上に直接対決となりそうなのがWhatsAppや小米のMiliao、そして最近ビデオメッセージサポートを更新した騰訊(そう、またもや登場)の微信などの新しいタイプのグループメッセージアプリである。これらすべてのアプリはユーザーに無制限の無料メッセージを送受信できるサービスを提供し、またGPRSや3G接続でボイスメッセージやビデオメッセージもできるかもしれない。
Of course, Qihoo will be hard-pressed to bring down Tencent just with this – but it’s all part of Qihoo’s plan to create a wide-spread and trusted suite of free apps that bring in users to its other app and web products. Chief among these are its anti-virus software (for PCs and various mobile OSes) and its Windows web browser, dubbed 360, which is pretty popular in China.
もちろん、奇虎はたったこれだけで騰訊を倒すことはできないだろう。が、それは奇虎がユーザーを同社の他のアプリやウェブ商品に引き寄せる無料アプリという広く普及し信頼できるプログラムを創るための計画の一部である。これらに含まれる主なものは、ウィルス駆除ソフト(PCや様々なモバイルOS用)、そして360と呼ばれる中国ではかなり人気のウィンドウズのウェブブラウザーがある。