ebayにてあなたは異議を提出しています。その為、あなたが支払って頂いたお金はebay側で差し押さえています。つまり、私はあなたが支払ったお金はありません。現在私の方では、そのお金を返金する権限がありません。ebay側でロックしています。あなたが提出した異議を解除して頂けなければ私の方から返金できません。詳細はebayに確認を取ってください。私はすぐに返金したいのですがあなたが提出した異議なので私にはどうする事もできません。理解してください。
You have filed a dispute with ebay.Therefore, the amount that you have paid is being held by ebay.That is, I have not received the money you paid.Right now, I have no authority to process the refund.It is locked by ebay.I cannot process the refund unless you withdraw your dispute.Please check with ebay for details.I would like to return your money as soon as possible but there is nothing I can do because of the dispute you have filed.I cannot do anything.I appreciate your understanding.
先日購入したキーボード付きの iPad ケースですが、御社で「Dangerous Good prohibited to Destination Country」と判定されてしまいました。同様の商品は多数あり、よく輸出入されていると思います。また、この商品は今後日本でも発売される予定と聞いています。御社の「Prohibited & Restricted Items」も確認しましたが、この判定をされた理由がわかりませんでした。大変恐縮ですが、理由を教えていただけますでしょうか?
The iPad case with keyboard that I purchased few days ago was determined by your company to be a "Dangerous Good prohibited to Destination Country".There are many similar products that are exported frequently. I also heard that this product is planned to go on sale in Japan in the future. I checked your company's "Prohibited & Restricted Items" but I couldn't figure out why this item was flagged. I am sorry to trouble you but could you please provide an explanation?
あなたのAAAのScriptのようにユーザー登録をして自分のプレイリストを作成・保存できると良いですねTwitterやFacebookでプレイリストを共有できると最高ですかなり変更しないといけないので新しいScriptとして販売するべきかもしれません返事が遅れて申し訳ありません元々は正常に動いてましたが突然、AAAのボタンを押した瞬間に100%、Google Imageのエラーが出るようになりました検証するために異なるPCや異なるIPで試してみましたが同じ結果でした
It would be nice if we could register the users and create/save their own playlists like your AAA script. It would be great if the playlists could be shared with Twitter or Facebook.It would require major changes so we may need to sell it as a new script.I apologize for a late reply.It was originally working fine but it suddenly started getting a Google Image error 100% the moment I press the AAA button.I tried using different PCs and different IPs to check but the results were the same.
荷物が届かず大変申し訳ありません。先ほどebayからお金を返却いたしました。ご確認ください。発送した商品が遅れて荷物が到着しても安心してお召し上がりください。このたびは購入してもらってありがとう。またよろしくお願いいたします。
We are sorry that the package did not get delivered.We just processed the refund through ebay, so please check.If the shipped product ever arrives late, please eat it with confidence.Thank you for your purchase.We look forward to serving you again in the future.
私はAAの商品を2年程前からヨーロッパの小売店から購入し日本で販売しています。日本ではBBシリーズが特に人気があり、素材にコットンを使用しているため自然な肌触りで私も大好きです。今回、AAの商品をもっと日本に紹介したく、是非取引が出来ないか、お願いのメールをさせて頂きました。もし、取引が可能ならミニマム取引金額など取引条件を教えて頂けないでしょうか?日本でAAの商品をもっと紹介出来る機会を得ることが出来れば私は大変うれしいです。
I have been buying products from AA from an European retailer and selling them in Japan for about two years.The BB series is especially popular in Japan and I personally love the natural touch to the skin of the cotton material used.I am sending you this e-mail to ask if it would be possible to do business with you so that I can introduce the AA products more widely to the Japanese consumers.If you are interested, could you please provide some details such as the minimum transaction amount, etc?I would be very happy if I could have an opportunity to further introduce the products from AA to Japan.
私はSpring Season2から3セッション在籍予定です。私は大学寮に滞在したいと考えています。ウェブサイトでは1/3/2014-5/3/2014の申し込みのみでした。私は3月1日から10月30日まで大学寮を申し込みしたいと考えています。今回”2014-Spring”に申し込みすれば、私は3月1日から途中入居できますか?(1月3日から2月28日までは入居しなくてもよいですか?)可能な場合、私はどのようにして手続きをすればよいでしょうか?
I am planning to attend 3 sessions from Spring Season 2.I would like to stay at the university dorm.The website only accepts applications for 1/3/2014-5/3/2014.I want to apply to stay at the dorm from March 1 through October 30.If I apply for "2014-Spring", can I start staying from March 1?(Am I allowed to not stay from January 3 through February 28?)If so, how should I proceed with the application?
本日到着した商品を返品しようとしたところ、数量が少ないことに気が付きました。注文数量は3個に対し、到着数量は2個です。このまま返品できますでしょうか?どのように返品すれば良いか、ご案内下さい。
When I was trying to return the items that arrived today, I realized that there were fewer items than I expected.I ordered 3 pieces but I only received 2.Can I return them as they are?Please advice how I can proceed to return them.
いただいたカメラの注文に提案があります。現在フジフィルムではXP200という最新機種が販売されています。日本ではXP150と価格が同じです。XP150と比較して画質、防水性能が優れていますのでXP200をお勧めします。追加料金は不要です、すでにお支払いいただいた金額でXP200にアップグレードすることが出来ますが、アップグレードしますか?製品に質問があればご連絡ください。連絡お待ちしております。
I have a suggestion regarding your order.Right now, Fuji Film sells the latest model called XP200.In Japan, its price is the same as that of XP150.Compared to XP150, XP200 is superior in image quality and water resistance, so I recommend XP200.You don't need to pay more. I could upgrade your order to XP200 for the price you are paying. Would you like to upgrade?Please contact me if you have any questions about the product.I look forward to your reply.
連絡ありがとう。今回購入したMSRの商品はキャンセルしないといけませんか?My USを利用した場合、日本までの転送料金の金額は分かりますか?回答お願いします。
Thank you for contacting me.Do I have to cancel the item from MSR that I purchased this time?Do you know how much it costs to have it forwarded to Japan using My US?I greatly appreciate your response.
パーツ取り用 大量 SEIKO 時計メンズ、レディースの両方が混在 汚れ、傷、破損、電池切れ、ベルト切れ、ベルト無し、部品の紛失などある 現在動作している時計もあるが、全て修理や調整が必要とお考え下さい 時計内部は全て未確認。動作保証なしという事を御理解頂き、入札をお願いする自動設定でebayのunpaiditemcaseがオープンされているが、私がオープンしたのではないので気にしないで支払いが確認できればケースを閉じられるそれか形だけ落札をキャンセルすればケースは閉じられる
Large collection of SEIKO watches for partsMixed men's and women's watchesMay have stains, scratches, damages, dead batteries, torn or no bands, missing parts, etc.Some watches do work but please assume that all need some repair or adjustmentAll watches have not been examined inside.Please bid with an understanding that they are not guaranteed to work.Although ebay's unpaiditemcase is opened automatically, please do not be concerned because I did not open it.The case will be closed after confirming the payment.Alternatively, the case will be closed if you formally cancel the bid.
11月12日にDHLを使って発送している荷物をwebで確認したところ、全く動いていないことがわかりました。どのような状況か調べて連絡を下さい。追跡番号は以下です。できるだけ早く返信願います。
I checked a package that was sent via DHL on November 12 and found that it has not moved at all. Please look into this and inform me of the current status.The tracking number is shown below.I appreciate your response as soon as possible.
この度はご購入ありがとうございます。質問がございます。Locationがカナダで発送先が日本の住所になっています。日本でお間違いないですか?日本国内への発送でしたら送料を少し返金致します。出品ページで発送方法はEMSとなっていますが国内発送の場合ヤマト運輸で発送致しますのでご了承下さい。もし日本語ができるようでしたら日本語で返信頂けると助かります。よろしくお願いします。
Thank you for your recent purchase.I have a question. The shipping address is in Japan while your location is set to Canada. Is the shipping address in Japan correct? If that is the case, we will refund some of the shipping cost. The shipping method is shown as EMS on the listing page, but please understand that we will use Yamato Transport for domestic shipping. It would be appreciated if you can reply in Japanese if you can understand Japanese. Thank you.
商品が転送会社に到着しました。しかしこの商品を検査致しましたところ、米国商務省による輸出規制に引っかかることが確認されました。それ故日本にこの商品を発送することができません。この件に関しご迷惑をお掛け致しまして誠に申し訳ございませんがこの商品を返品させていただきたいと思っております。よければ返品先のご住所を教えてください。よろしくお願い致します。
The item was delivered to the forwarding company.However, after investigation, it was found that the item is subject to export control from US Department of Commerce.Therefore the item cannot be shipped to Japan.I am sorry to trouble you but I would like to return this item.I would appreciate it if you can provide the return address.Best Regards,
ご連絡ありがとうざいます。ご提案いただきまして大変ありがたいのですが、現在、当方、”D150A”は所有しております。ですので、そのまま発送をお願いいたします。商品届くのを楽しみにしております。よろしくお願いいたします。質問ですが、写真を見ますと”ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200”ですが、説明文はMODEL100となっております。MODEL100でしょうか?MODEL200でしょうか?教えてください。お願いいたします。
Thank you for contacting me. I appreciate your suggestion but I already have "D150A" now. Therefore, please ship as it is. I look forward to receiving the item. Thank you.I have a question. The photo looks like "ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200" but the description says "MODEL 100". Is it MODEL 100 or MODEL 200? Please let me know.Best Regards,
プレイリストを再生する際にクリックが禁止に設定されていますが、動画内のAdsenseがクリックできない仕様は、おそらくYouTube API利用の規約違反になると思います。自分のAdsenseは表示しようとは元々考えていないので、動画内のAdsenseをクリックできるように修正できませんか?※自分のAdsenseを表示させるのはYouTube APIの規約違反です自分のAdsenseが利用できなくてもこのスクリプトは素晴らしい。文句無く5つ星の評価です。心配しないで。
It is set so that clicking is prohibited when playing from the playlist, but not allowing the user to click in-movie Adsense probably violates the YouTube API usage policy.I am not thinking about displaying my own Adsense anyway, so could you modify it to allow the user to click Adsense in the movie?※Displaying your Adsense violates the YouTube API policy.This script is great even if I can't use my Adsense. Definitely 5 stars. Don't worry.
Aさんこんにちわ先月依頼した商品の注文は実行されましたか?商品が発送されたらトラッキングナンバーを教えてください。よろしくお願いいたします。
Hello A,Has the order of the item that I requested last month been placed?Please send me the tracking number once the item is shipped.Best Regards,
これはどのような事業なのですか?
What kind of business is this?
こんにちは、商品が無事に届きました。ありがとうございます。想像通りの美しい品で喜んでいます。商品番号1と商品番号2の品ですが、製造された年代はいつ頃でしょうか?どうぞよろしくお願いします。
Hello,The item arrived without problem. Thank you.I am pleased to find it as beautiful as I imagined.About the items #1 and #2, when were they made approximately?Best Regards,
私は何度もメールを送っているのに返信がありません。なぜ返信が来ないのですか? 気は進みませんが、明日までに返金されなければPayPalにクレームを申請しかないです。全ての問題を解決して下さい。至急返信を下さい。なぜPR20のクーポンが使用できないのですか?PR20のクーポンコードが使用できないということはレビューを書いても意味がないということですか?それではこの注文をキャンセルして、また同じ商品を再注文しようと思います。20%割引になるクーポンコードを教えて下さい。
I have e-mailed you a number of times but I have not received any response.Why don't you respond to my e-mails?I don't want to do this but I will have to file a complaint with PayPal If I don't receive a refund by tomorrow.Please resolve all problems.Please reply as soon as possible.Why can't I use the coupon code PR20?If I can't use the coupon code PR20, does that mean there is no point in writing a review?If so, I want to cancel this order and reorder the same item.Please provide me a coupon code for a 20% discount.
オーダー2604と2611についてですが、VATが加算された金額が請求されています。おそらく間違いだと思いますので修正と返金処理をお願いします。トータルの支払い金額が増えると、日本の関税の請求額も増えてしまうので注意をお願いします。
With regard to the orders 2604 and 2611, I was billed for the amount with VAT added.I believe it is a mistake so please make a correction and process a refund.When the total payment increases, the bill for the customs duties also increases. I appreciate your consideration.